योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-57, verse-1
श्रीराम उवाच ।
त्वामप्युदितनिर्वाणमहंकारपिशाचकः ।
बाधते किमिति ब्रूहि मुने संदेहशान्तये ॥ १ ॥
त्वामप्युदितनिर्वाणमहंकारपिशाचकः ।
बाधते किमिति ब्रूहि मुने संदेहशान्तये ॥ १ ॥
śrīrāma uvāca ,
tvāmapyuditanirvāṇamahaṃkārapiśācakaḥ ,
bādhate kimiti brūhi mune saṃdehaśāntaye 1
tvāmapyuditanirvāṇamahaṃkārapiśācakaḥ ,
bādhate kimiti brūhi mune saṃdehaśāntaye 1
1.
śrī-rāma uvāca tvām api udita-nirvāṇam ahaṅkāra-piśācakaḥ
bādhate kim iti brūhi mune sandeha-śāntaye
bādhate kim iti brūhi mune sandeha-śāntaye
1.
śrī-rāma uvāca.
mune,
sandeha-śāntaye (mama),
kim iti brūhi.
(saḥ) ahaṅkāra-piśācakaḥ udita-nirvāṇam tvām api bādhate?
mune,
sandeha-śāntaye (mama),
kim iti brūhi.
(saḥ) ahaṅkāra-piśācakaḥ udita-nirvāṇam tvām api bādhate?
1.
Śrī Rāma said: "O Sage, please tell me for the calming of my doubt: why does the ego-demon (ahaṅkāra-piśācaka) trouble even you, who have attained final liberation (nirvāṇa)?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्री-राम (śrī-rāma) - Lord Rama, Sri Rama
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- त्वाम् (tvām) - you (accusative)
- अपि (api) - even, also
- उदित-निर्वाणम् (udita-nirvāṇam) - having attained final liberation (nirvāṇa), risen to liberation
- अहङ्कार-पिशाचकः (ahaṅkāra-piśācakaḥ) - the ego-demon (ahaṅkāra-piśāca)
- बाधते (bādhate) - troubles, afflicts, oppresses
- किम् (kim) - why, what
- इति (iti) - thus, saying
- ब्रूहि (brūhi) - tell, say
- मुने (mune) - O sage
- सन्देह-शान्तये (sandeha-śāntaye) - for the calming of doubt, for the cessation of doubt
Words meanings and morphology
श्री-राम (śrī-rāma) - Lord Rama, Sri Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrī-rāma
śrī-rāma - Lord Rama, an epithet for Rama
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – prosperity, glory, divine, revered
adjective - rāma – Rama (name of a king, incarnation of Vishnu)
proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
त्वाम् (tvām) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
उदित-निर्वाणम् (udita-nirvāṇam) - having attained final liberation (nirvāṇa), risen to liberation
(adjective)
Accusative, masculine, singular of udita-nirvāṇa
udita-nirvāṇa - one for whom final liberation (nirvāṇa) has arisen or been attained
Compound type : bahuvrīhi (udita+nirvāṇa)
- udita – risen, appeared, attained
adjective
Past Passive Participle
Derived from root i (to go) with upasarga ud
Prefix: ud
Root: i (class 2) - nirvāṇa – final liberation, extinction (of suffering), ultimate bliss
noun (neuter)
Note: Agrees with 'tvām'
अहङ्कार-पिशाचकः (ahaṅkāra-piśācakaḥ) - the ego-demon (ahaṅkāra-piśāca)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ahaṅkāra-piśācaka
ahaṅkāra-piśācaka - ego-demon, a small demon representing ego
Compound type : karmadhāraya (ahaṅkāra+piśācaka)
- ahaṅkāra – ego, egoism, sense of 'I'
noun (masculine) - piśācaka – a small demon, goblin, fiend (diminutive of piśāca)
noun (masculine)
बाधते (bādhate) - troubles, afflicts, oppresses
(verb)
3rd person , singular, middle, present (lat) of bādh
Root: bādh (class 1)
किम् (kim) - why, what
(indeclinable)
इति (iti) - thus, saying
(indeclinable)
ब्रूहि (brūhi) - tell, say
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
Root: brū (class 2)
मुने (mune) - O sage
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, contemplative person
सन्देह-शान्तये (sandeha-śāntaye) - for the calming of doubt, for the cessation of doubt
(noun)
Dative, feminine, singular of sandeha-śānti
sandeha-śānti - calming of doubt, peace from doubt
Compound type : tatpuruṣa (sandeha+śānti)
- sandeha – doubt, uncertainty, suspicion
noun (masculine) - śānti – peace, tranquility, cessation, appeasement
noun (feminine)