योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-52, verse-21
अथापवरकौघेषु चलत्सु स महीपतिः ।
करोति विविधां क्रीडां नीडेष्विव विहङ्गमः ॥ २१ ॥
करोति विविधां क्रीडां नीडेष्विव विहङ्गमः ॥ २१ ॥
athāpavarakaugheṣu calatsu sa mahīpatiḥ ,
karoti vividhāṃ krīḍāṃ nīḍeṣviva vihaṅgamaḥ 21
karoti vividhāṃ krīḍāṃ nīḍeṣviva vihaṅgamaḥ 21
21.
atha apavaraka-ogheṣu calatsu saḥ mahī-patiḥ
karoti vividhām krīḍām nīḍeṣu iva vihaṅgamaḥ
karoti vividhām krīḍām nīḍeṣu iva vihaṅgamaḥ
21.
atha saḥ mahī-patiḥ calatsu apavaraka-ogheṣu
nīḍeṣu iva vihaṅgamaḥ vividhām krīḍām karoti
nīḍeṣu iva vihaṅgamaḥ vividhām krīḍām karoti
21.
Then, as those multitudes of private chambers moved, that king indulged in various pastimes, just like a bird in its nests.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - indicates the sequence of action, 'then' (then; now; thereupon; moreover)
- अपवरक-ओघेषु (apavaraka-ogheṣu) - in the moving private apartments where the king plays (in the multitudes of inner chambers/apartments)
- चलत्सु (calatsu) - in the moving inner chambers (describing 'apavaraka-ogheṣu') (in the moving; in the oscillating)
- सः (saḥ) - refers to the king (mahī-patiḥ) (that; he)
- मही-पतिः (mahī-patiḥ) - the king mentioned in previous verses (king; lord of the earth)
- करोति (karoti) - the king performs various pastimes (does; makes; performs)
- विविधाम् (vividhām) - describes the kind of play (krīḍām) as various (various; diverse; manifold)
- क्रीडाम् (krīḍām) - what the king performs, various pastimes (sport; play; pastime; amusement)
- नीडेषु (nīḍeṣu) - part of the simile, 'like a bird in its nests' (in nests; in abodes)
- इव (iva) - compares the king's actions to those of a bird (like; as; as if; similar to)
- विहङ्गमः (vihaṅgamaḥ) - the subject of the comparison in the simile (bird (literally 'sky-goer'))
Words meanings and morphology
अथ (atha) - indicates the sequence of action, 'then' (then; now; thereupon; moreover)
(indeclinable)
अपवरक-ओघेषु (apavaraka-ogheṣu) - in the moving private apartments where the king plays (in the multitudes of inner chambers/apartments)
(noun)
Locative, masculine, plural of apavaraka-ogha
apavaraka-ogha - multitude/crowd of private chambers
Compound type : Tatpurusha (apavaraka+ogha)
- apavaraka – private apartment, inner chamber, small room
noun (neuter) - ogha – flood, stream, multitude, mass, heap
noun (masculine)
चलत्सु (calatsu) - in the moving inner chambers (describing 'apavaraka-ogheṣu') (in the moving; in the oscillating)
(adjective)
Locative, masculine, plural of calat
calat - moving, shaking, oscillating, unsteady, trembling
Present Active Participle
Derived from root cal (to move, shake)
Root: cal (class 1)
सः (saḥ) - refers to the king (mahī-patiḥ) (that; he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
मही-पतिः (mahī-patiḥ) - the king mentioned in previous verses (king; lord of the earth)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahī-pati
mahī-pati - king, lord of the earth, ruler
Compound type : Tatpurusha (mahī+pati)
- mahī – earth, land, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, owner, husband
noun (masculine)
करोति (karoti) - the king performs various pastimes (does; makes; performs)
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
विविधाम् (vividhām) - describes the kind of play (krīḍām) as various (various; diverse; manifold)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of vividha
vividha - various, diverse, manifold, different kinds of
क्रीडाम् (krīḍām) - what the king performs, various pastimes (sport; play; pastime; amusement)
(noun)
Accusative, feminine, singular of krīḍā
krīḍā - play, sport, amusement, pastime, game
नीडेषु (nīḍeṣu) - part of the simile, 'like a bird in its nests' (in nests; in abodes)
(noun)
Locative, neuter, plural of nīḍa
nīḍa - nest, abode, resting place, home
इव (iva) - compares the king's actions to those of a bird (like; as; as if; similar to)
(indeclinable)
विहङ्गमः (vihaṅgamaḥ) - the subject of the comparison in the simile (bird (literally 'sky-goer'))
(noun)
Nominative, masculine, singular of vihaṅgama
vihaṅgama - bird (literally, 'one who moves in the sky')
Compound type : Tatpurusha (vihan+gama)
- vihan – sky, air, atmosphere (derived from viha)
noun (neuter) - gama – going, moving, goer (agent noun from gam)
noun (masculine)
Agent Noun
Derived from root gam (to go)
Root: gam (class 1)