योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-42, verse-30
विदूरथ उवाच ।
ममापि दर्शनं देवि मोघं भवति नार्थिनि ।
महाफलप्रदायास्तु कथं तव भविष्यति ॥ ३० ॥
ममापि दर्शनं देवि मोघं भवति नार्थिनि ।
महाफलप्रदायास्तु कथं तव भविष्यति ॥ ३० ॥
vidūratha uvāca ,
mamāpi darśanaṃ devi moghaṃ bhavati nārthini ,
mahāphalapradāyāstu kathaṃ tava bhaviṣyati 30
mamāpi darśanaṃ devi moghaṃ bhavati nārthini ,
mahāphalapradāyāstu kathaṃ tava bhaviṣyati 30
30.
vidūratha uvāca mama api darśanam devi mogham bhavati na
arthini mahā-phala-pradāyāḥ tu katham tava bhaviṣyati
arthini mahā-phala-pradāyāḥ tu katham tava bhaviṣyati
30.
vidūratha uvāca devi,
arthini! mama api darśanam mogham na bhavati tu mahā-phala-pradāyāḥ tava katham (mogham) bhaviṣyati?
arthini! mama api darśanam mogham na bhavati tu mahā-phala-pradāyāḥ tava katham (mogham) bhaviṣyati?
30.
Vidūratha said: 'O Goddess, granter of wishes (arthini)! Even my presence does not become fruitless for supplicants. But how then could your presence, who bestows great results, ever be futile?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विदूरथ (vidūratha) - Vidūratha
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- मम (mama) - my, of me
- अपि (api) - also, even
- दर्शनम् (darśanam) - sight, vision, audience, presence
- देवि (devi) - O Goddess
- मोघम् (mogham) - futile, vain, useless, fruitless
- भवति (bhavati) - is, becomes, exists
- न (na) - not, no
- अर्थिनि (arthini) - O granter of wishes (addressing the Goddess) (O seeker, O petitioner)
- महा-फल-प्रदायाः (mahā-phala-pradāyāḥ) - of one who grants great results/fruits
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- कथम् (katham) - how?
- तव (tava) - your, of you
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
Words meanings and morphology
विदूरथ (vidūratha) - Vidūratha
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vidūratha
vidūratha - name of a king
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense
3rd person singular perfect active
Root: vac (class 2)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
दर्शनम् (darśanam) - sight, vision, audience, presence
(noun)
Nominative, neuter, singular of darśana
darśana - seeing, sight, vision, audience, presence, view
from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
देवि (devi) - O Goddess
(noun)
Vocative, feminine, singular of devī
devī - goddess, divine female
मोघम् (mogham) - futile, vain, useless, fruitless
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mogha
mogha - vain, useless, fruitless, empty
Note: Qualifies darśanam
भवति (bhavati) - is, becomes, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of bhū
present tense
3rd person singular present active
Root: bhū (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अर्थिनि (arthini) - O granter of wishes (addressing the Goddess) (O seeker, O petitioner)
(noun)
Vocative, feminine, singular of arthin
arthin - seeking, desirous of, supplicant, petitioner, one who grants wishes
from artha (purpose, object) with suffix -in
Note: Here used in the sense of 'one who grants wishes' when addressing the Goddess.
महा-फल-प्रदायाः (mahā-phala-pradāyāḥ) - of one who grants great results/fruits
(adjective)
Genitive, feminine, singular of mahā-phala-pradā
mahā-phala-pradā - one who grants great fruits/results
Compound type : tatpurusha (mahā+phala+pradā)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - phala – fruit, result, consequence
noun (neuter) - pradā – giving, granting, bestowing
participle (feminine)
agent noun/feminine stem of pradātṛ
from root dā with prefix pra
Prefix: pra
Root: dā (class 3)
Note: Modifies implied 'tava darśanam'
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
कथम् (katham) - how?
(indeclinable)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
future tense
3rd person singular future active
Root: bhū (class 1)