योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-31, verse-35
तेषामर्थे रणे व्योम्नि तिष्ठन्त्युत्कण्ठिताशयाः ।
शूरीभूतमहासत्त्वदयितोक्तिसुराङ्गनाः ॥ ३५ ॥
शूरीभूतमहासत्त्वदयितोक्तिसुराङ्गनाः ॥ ३५ ॥
teṣāmarthe raṇe vyomni tiṣṭhantyutkaṇṭhitāśayāḥ ,
śūrībhūtamahāsattvadayitoktisurāṅganāḥ 35
śūrībhūtamahāsattvadayitoktisurāṅganāḥ 35
35.
teṣām arthe raṇe vyomni tiṣṭhanti utkaṇṭhitāśayāḥ
śūrībhūtamahāsatvodayitoktisurāṅganāḥ
śūrībhūtamahāsatvodayitoktisurāṅganāḥ
35.
teṣām arthe śūrībhūtamahāsatvodayitoktisurāṅganāḥ
utkaṇṭhitāśayāḥ (satyaḥ) raṇe vyomni tiṣṭhanti
utkaṇṭhitāśayāḥ (satyaḥ) raṇe vyomni tiṣṭhanti
35.
For their sake, with eager hearts, celestial damsels — whose utterances are cherished by great, heroic beings — stand in the sky, (even) on the battlefield.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेषाम् (teṣām) - of them, for them
- अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
- रणे (raṇe) - in battle, on the battlefield
- व्योम्नि (vyomni) - in the sky, in space
- तिष्ठन्ति (tiṣṭhanti) - they stand, they remain
- उत्कण्ठिताशयाः (utkaṇṭhitāśayāḥ) - with eager hearts/minds, having eager intentions
- शूरीभूतमहासत्वोदयितोक्तिसुराङ्गनाः (śūrībhūtamahāsatvodayitoktisurāṅganāḥ) - celestial damsels whose utterances are cherished by great-souled beings who have become heroic
Words meanings and morphology
तेषाम् (teṣām) - of them, for them
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the 'śūrāḥ' (warriors) from the previous verse.
अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
(noun)
Locative, masculine, singular of artha
artha - purpose, sake, meaning, wealth
Note: Used idiomatically with the genitive to mean 'for the sake of'.
रणे (raṇe) - in battle, on the battlefield
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, combat
Root: raṇ (class 1)
Note: Specifies location.
व्योम्नि (vyomni) - in the sky, in space
(noun)
Locative, neuter, singular of vyoman
vyoman - sky, atmosphere, space
Note: Specifies location.
तिष्ठन्ति (tiṣṭhanti) - they stand, they remain
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of sthā
3rd person plural present active of the root sthā.
Root: sthā (class 1)
Note: The subject is 'śūrībhūtamahāsatvodayitoktisurāṅganāḥ'.
उत्कण्ठिताशयाः (utkaṇṭhitāśayāḥ) - with eager hearts/minds, having eager intentions
(adjective)
Nominative, feminine, plural of utkaṇṭhitāśaya
utkaṇṭhitāśaya - having an eager heart/mind, eager-minded
Compound type : bahuvrīhi (utkaṇṭhita+āśaya)
- utkaṇṭhita – eager, yearning, longing
adjective
Past Passive Participle
Derived from the root kaṇṭh (to desire) with the prefix ut.
Prefix: ut
Root: kaṇṭh (class 1) - āśaya – heart, mind, intention, receptacle
noun (masculine)
Root: śī (class 2)
Note: Modifies 'surāṅganāḥ'.
शूरीभूतमहासत्वोदयितोक्तिसुराङ्गनाः (śūrībhūtamahāsatvodayitoktisurāṅganāḥ) - celestial damsels whose utterances are cherished by great-souled beings who have become heroic
(noun)
Nominative, feminine, plural of śūrībhūtamahāsatvodayitoktisurāṅganā
śūrībhūtamahāsatvodayitoktisurāṅganā - celestial damsels whose utterances are cherished by great-souled beings who have become heroic
Compound type : bahuvrīhi (śūrībhūta+mahāsatva+dayita+ukti+surāṅganā)
- śūrībhūta – become heroic, having become brave
adjective (masculine) - mahāsatva – great-souled, very courageous being
noun (masculine) - dayita – beloved, cherished, dear
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Derived from the root day (to love).
Root: day (class 1) - ukti – utterance, saying, speech
noun (feminine)
Derived from the root vac (to speak).
Root: vac (class 2) - surāṅganā – celestial damsel, apsaras
noun (feminine)
Note: The primary subject of the sentence.