Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,15

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-15, verse-20

मर्यादापालनाम्भोधिर्द्विषत्तिमिरभास्करः ।
कान्ताकुमुदिनीचन्द्रो दोषतृणहुताशनः ॥ २० ॥
maryādāpālanāmbhodhirdviṣattimirabhāskaraḥ ,
kāntākumudinīcandro doṣatṛṇahutāśanaḥ 20
20. maryādāpālanāmbhodhiḥ dviṣattimirabhāskaraḥ
kāntākumudinicandraḥ doṣatṛṇahutāśanaḥ
20. maryādāpālanāmbhodhiḥ dviṣattimirabhāskaraḥ
kāntākumudinicandraḥ doṣatṛṇahutāśanaḥ
20. (King Padma was) like an ocean in upholding the established order (maryādā), a sun dispelling the darkness of his foes, a moon to the night-lotuses (kumudinī) of his beloved women, and a fire consuming the grass of vices.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मर्यादापालनाम्भोधिः (maryādāpālanāmbhodhiḥ) - The king was vast and unwavering in maintaining moral and social order. (an ocean in upholding boundaries/order)
  • द्विषत्तिमिरभास्करः (dviṣattimirabhāskaraḥ) - The king dispelled his enemies' power like the sun dispels darkness. (a sun to the darkness of enemies)
  • कान्ताकुमुदिनिचन्द्रः (kāntākumudinicandraḥ) - The king brought joy and delight to his women, just as the moon causes night-lotuses to bloom. (a moon to the night-lotuses of his beloved women)
  • दोषतृणहुताशनः (doṣatṛṇahutāśanaḥ) - The king eradicated faults and vices as fire consumes dry grass. (a fire consuming the grass of faults/vices)

Words meanings and morphology

मर्यादापालनाम्भोधिः (maryādāpālanāmbhodhiḥ) - The king was vast and unwavering in maintaining moral and social order. (an ocean in upholding boundaries/order)
(noun)
Nominative, masculine, singular of maryādāpālanāmbhodhi
maryādāpālanāmbhodhi - ocean of upholding moral laws
Compound type : tatpurusha (maryādā+pālana+ambhodhi)
  • maryādā – boundary, limit, moral law, established order
    noun (feminine)
  • pālana – protection, guarding, upholding
    noun (neuter)
    From √pāl (to protect).
    Root: pāl (class 10)
  • ambhodhi – ocean, sea (bearer of water)
    noun (masculine)
    Compound of ambhas (water) and dhā (to hold).
    Root: dhā (class 3)
Note: Used here as an adjective for the king.
द्विषत्तिमिरभास्करः (dviṣattimirabhāskaraḥ) - The king dispelled his enemies' power like the sun dispels darkness. (a sun to the darkness of enemies)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dviṣattimirabhāskara
dviṣattimirabhāskara - sun for the darkness of enemies
Compound type : tatpurusha (dviṣat+timira+bhāskara)
  • dviṣat – enemy, hostile
    noun (masculine)
    Present Active Participle
    From √dviṣ (to hate).
    Root: dviṣ (class 2)
  • timira – darkness, gloom
    noun (neuter)
  • bhāskara – sun (maker of light)
    noun (masculine)
    Compound of bhās (light) and √kṛ (to make).
    Root: kṛ (class 8)
Note: Used here as an adjective for the king.
कान्ताकुमुदिनिचन्द्रः (kāntākumudinicandraḥ) - The king brought joy and delight to his women, just as the moon causes night-lotuses to bloom. (a moon to the night-lotuses of his beloved women)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāntākumudinicandra
kāntākumudinicandra - moon for the night-lotuses of beloved women
Compound type : tatpurusha (kāntā+kumudinī+candra)
  • kāntā – beloved, desired woman
    noun (feminine)
    Past Passive Participle
    From √kam (to love/desire).
    Root: kam (class 1)
  • kumudinī – night-lotus, water-lily (blooms at night by moonlight)
    noun (feminine)
  • candra – moon
    noun (masculine)
Note: Used here as an adjective for the king.
दोषतृणहुताशनः (doṣatṛṇahutāśanaḥ) - The king eradicated faults and vices as fire consumes dry grass. (a fire consuming the grass of faults/vices)
(noun)
Nominative, masculine, singular of doṣatṛṇahutāśana
doṣatṛṇahutāśana - fire for the grass of faults
Compound type : tatpurusha (doṣa+tṛṇa+hutāśana)
  • doṣa – fault, defect, vice, sin
    noun (masculine)
  • tṛṇa – grass, straw
    noun (neuter)
  • hutāśana – fire (one who eats oblations)
    noun (masculine)
    Compound of huta (offered in fire) and aśana (eating).
    Root: aś (class 9)
Note: Used here as an adjective for the king.