योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-108, verse-17
मांसशङ्कानिगीर्णोग्रखदिराग्निकणोत्करम् ।
मण्डकासारसंग्रस्तवनपाषाणखण्डकम् ॥ १७ ॥
मण्डकासारसंग्रस्तवनपाषाणखण्डकम् ॥ १७ ॥
māṃsaśaṅkānigīrṇograkhadirāgnikaṇotkaram ,
maṇḍakāsārasaṃgrastavanapāṣāṇakhaṇḍakam 17
maṇḍakāsārasaṃgrastavanapāṣāṇakhaṇḍakam 17
17.
māṃsaśaṅkānigīrṇograkhadirāgnikaṇotkaram
maṇḍakāsārasaṃgrastavanapāṣāṇakhaṇḍakam
maṇḍakāsārasaṃgrastavanapāṣāṇakhaṇḍakam
17.
māṃsaśaṅkānigīrṇograkhadirāgnikaṇotkaram
maṇḍakāsārasaṃgrastavanapāṣāṇakhaṇḍakam
maṇḍakāsārasaṃgrastavanapāṣāṇakhaṇḍakam
17.
where a multitude of fierce `khadira` charcoal embers were swallowed, mistaken for pieces of meat, and fragments of forest stone were devoured, under the delusion that they were an abundance of frogs.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मांसशङ्कानिगीर्णोग्रखदिराग्निकणोत्करम् (māṁsaśaṅkānigīrṇograkhadirāgnikaṇotkaram) - people eating hot embers, mistaking them for meat due to extreme hunger in a time of calamity (a multitude of fierce sparks from khadira fire swallowed under the suspicion of being flesh)
- मण्डकासारसंग्रस्तवनपाषाणखण्डकम् (maṇḍakāsārasaṁgrastavanapāṣāṇakhaṇḍakam) - people eating stones from the forest, imagining them to be frogs due to severe hunger and desperation (pieces of forest stones devoured, mistaken for an abundance of frogs)
Words meanings and morphology
मांसशङ्कानिगीर्णोग्रखदिराग्निकणोत्करम् (māṁsaśaṅkānigīrṇograkhadirāgnikaṇotkaram) - people eating hot embers, mistaking them for meat due to extreme hunger in a time of calamity (a multitude of fierce sparks from khadira fire swallowed under the suspicion of being flesh)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of māṃsaśaṅkānigīrṇograkhadirāgnikaṇotkara
māṁsaśaṅkānigīrṇograkhadirāgnikaṇotkara - a multitude of fierce sparks from khadira fire swallowed under the suspicion of being flesh
Compound type : bahuvrīhi (māṃsa+śaṅkā+nigīrṇa+ugra+khadira+agni+kaṇa+utkara)
- māṃsa – flesh, meat
noun (neuter) - śaṅkā – suspicion, doubt, apprehension
noun (feminine)
Root: śaṅk (class 1) - nigīrṇa – swallowed
adjective
Past Passive Participle
From ni-√gṝ (to swallow)
Prefix: ni
Root: gṝ (class 9) - ugra – fierce, terrible, strong
adjective - khadira – acacia catechu (a type of tree known for its hard wood and charcoal)
noun (masculine) - agni – fire
noun (masculine) - kaṇa – particle, spark, grain, atom
noun (masculine) - utkara – heap, multitude, mass
noun (masculine)
Note: Accusative singular, qualifying an implied noun.
मण्डकासारसंग्रस्तवनपाषाणखण्डकम् (maṇḍakāsārasaṁgrastavanapāṣāṇakhaṇḍakam) - people eating stones from the forest, imagining them to be frogs due to severe hunger and desperation (pieces of forest stones devoured, mistaken for an abundance of frogs)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of maṇḍakāsārasaṃgrastavanapāṣāṇakhaṇḍaka
maṇḍakāsārasaṁgrastavanapāṣāṇakhaṇḍaka - pieces of forest stones devoured, mistaken for an abundance of frogs
Compound type : bahuvrīhi (maṇḍaka+āsāra+saṃgrasta+vana+pāṣāṇa+khaṇḍaka)
- maṇḍaka – frog
noun (masculine) - āsāra – heavy rain, abundance, shower, multitude
noun (masculine) - saṃgrasta – devoured, eaten completely
adjective
Past Passive Participle
From sam-√gras (to devour)
Prefix: sam
Root: gras (class 1) - vana – forest, wood
noun (neuter) - pāṣāṇa – stone, rock
noun (masculine) - khaṇḍaka – piece, fragment, part
noun (neuter)
Note: Accusative singular, qualifying an implied noun.