वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-80, verse-19
तथा ब्रुवति राजेन्द्रे बुधः परममद्भुतम् ।
सान्त्वपूर्वमथोवाच वासस्त इह रोचताम् ॥१९॥
सान्त्वपूर्वमथोवाच वासस्त इह रोचताम् ॥१९॥
19. tathā bruvati rājendre budhaḥ paramamadbhutam ,
sāntvapūrvamathovāca vāsasta iha rocatām.
sāntvapūrvamathovāca vāsasta iha rocatām.
19.
tathā bruvati rājendre budhaḥ paramam adbhutam
sāntvapūrvam atho uvāca vāsaḥ te iha rocatām
sāntvapūrvam atho uvāca vāsaḥ te iha rocatām
19.
rājendre tathā bruvati atho budhaḥ sāntvapūrvam
paramam adbhutam uvāca te iha vāsaḥ rocatām
paramam adbhutam uvāca te iha vāsaḥ rocatām
19.
As the king of kings spoke thus, Budha then uttered a supremely wonderful word, consolingly: 'May your dwelling here be pleasing to you.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- ब्रुवति (bruvati) - while speaking, in the one speaking, to the one speaking
- राजेन्द्रे (rājendre) - in/to the king of kings, in/to the chief of kings
- बुधः (budhaḥ) - The sage Budha (Budha (name of a sage/deity), wise one)
- परमम् (paramam) - supremely (modifying 'adbhutam' used as noun/adverbially) (supreme, excellent, utmost)
- अद्भुतम् (adbhutam) - a wonderful word or thing (a wonder, an amazing thing, a marvel)
- सान्त्वपूर्वम् (sāntvapūrvam) - preceded by conciliation, consolingly, soothingly
- अथो (atho) - then, moreover, and then
- उवाच (uvāca) - spoke, said, declared
- वासः (vāsaḥ) - dwelling, residence, abode
- ते (te) - to you, for you, your
- इह (iha) - here, in this place
- रोचताम् (rocatām) - may it be pleasing, may it delight
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
ब्रुवति (bruvati) - while speaking, in the one speaking, to the one speaking
(verbal derivative)
Note: Part of a locative absolute construction with 'rājendre'
राजेन्द्रे (rājendre) - in/to the king of kings, in/to the chief of kings
(noun)
Locative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, emperor, chief of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – chief, lord, best
noun (masculine)
Note: Part of a locative absolute construction with 'bruvati'
बुधः (budhaḥ) - The sage Budha (Budha (name of a sage/deity), wise one)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of budha
budha - wise, intelligent, learned (also name of the planet Mercury or its deity)
From √budh (to know, to awaken)
Root: √budh (class 1)
परमम् (paramam) - supremely (modifying 'adbhutam' used as noun/adverbially) (supreme, excellent, utmost)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of parama
parama - highest, supreme, ultimate, excellent, best
Note: Modifies 'adbhutam'
अद्भुतम् (adbhutam) - a wonderful word or thing (a wonder, an amazing thing, a marvel)
(noun)
Accusative, neuter, singular of adbhuta
adbhuta - wonderful, marvelous, astonishing
Note: Used as a noun meaning 'a wonder'
सान्त्वपूर्वम् (sāntvapūrvam) - preceded by conciliation, consolingly, soothingly
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sāntvapūrva
sāntvapūrva - preceded by conciliation, gentle, soothing
Compound type : tatpuruṣa (sāntva+pūrva)
- sāntva – conciliation, mildness, gentle speech
noun (neuter) - pūrva – preceding, former, before
adjective (neuter)
Note: Used adverbially
अथो (atho) - then, moreover, and then
(indeclinable)
Combination of 'atha' and the particle 'u'
उवाच (uvāca) - spoke, said, declared
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense
Root verb, reduplicated perfect
Root: √vac (class 2)
वासः (vāsaḥ) - dwelling, residence, abode
(noun)
Nominative, masculine, singular of vāsa
vāsa - dwelling, residence, abode, living
From √vas (to dwell)
Root: √vas (class 1)
ते (te) - to you, for you, your
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
इह (iha) - here, in this place
(indeclinable)
रोचताम् (rocatām) - may it be pleasing, may it delight
(verb)
3rd person , singular, middle, imperative (loṭ) of ruc
Imperative mood
Root verb
Root: √ruc (class 1)