Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,33

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-33, verse-4

सो ऽमरावतिसंकाशां हृष्टपुष्टजनावृताम् ।
प्रविवेश पुरीं ब्रह्मा इन्द्रस्येवामरावतीम् ॥४॥
4. so'marāvatisaṃkāśāṃ hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtām ,
praviveśa purīṃ brahmā indrasyevāmarāvatīm.
4. saḥ amarāvatisaṃkāśām hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtām
praviveśa purīm brahmā indrasya iva amarāvatīm
4. brahmā saḥ amarāvatisaṃkāśām hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtām
purīm indrasya iva amarāvatīm praviveśa
4. Brahma entered the city, which resembled Amaravati and was filled with joyful and well-nourished people, just as Indra enters his capital, Amaravati.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सः (saḥ) - he (referring to Brahma) (he, that)
  • अमरावतिसंकाशाम् (amarāvatisaṁkāśām) - resembling the city of Amaravati (resembling Amaravati)
  • हृष्टपुष्टजनावृताम् (hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtām) - filled with happy and well-nourished people (covered/filled with joyful and well-fed people)
  • प्रविवेश (praviveśa) - entered
  • पुरीम् (purīm) - the city (city, town)
  • ब्रह्मा (brahmā) - Brahma (Brahma (the creator god))
  • इन्द्रस्य (indrasya) - of Indra
  • इव (iva) - just as (like, as, as if)
  • अमरावतीम् (amarāvatīm) - Amaravati (Indra's capital) (Amaravati)

Words meanings and morphology

सः (saḥ) - he (referring to Brahma) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अमरावतिसंकाशाम् (amarāvatisaṁkāśām) - resembling the city of Amaravati (resembling Amaravati)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of amarāvatisaṃkāśa
amarāvatisaṁkāśa - resembling Amaravati
Compound type : tatpuruṣa (amarāvatī+saṃkāśa)
  • amarāvatī – Amaravati (Indra's capital)
    proper noun (feminine)
  • saṃkāśa – resembling, appearing like
    adjective (masculine)
    Prefix: sam
    Root: kāś (class 1)
Note: qualifies 'purīm'
हृष्टपुष्टजनावृताम् (hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtām) - filled with happy and well-nourished people (covered/filled with joyful and well-fed people)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of hṛṣṭapuṣṭajanāvṛta
hṛṣṭapuṣṭajanāvṛta - filled with happy and well-fed people
Compound type : bahuvrīhi (hṛṣṭa+puṣṭa+jana+āvṛta)
  • hṛṣṭa – rejoiced, joyful, happy
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    P.P.P. from root hṛṣ (class 4) 'to be glad, rejoice'
    Root: hṛṣ (class 4)
  • puṣṭa – nourished, well-fed, prosperous
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    P.P.P. from root puṣ (class 4, 9) 'to nourish, thrive'
    Root: puṣ (class 4)
  • jana – person, people, creature
    noun (masculine)
    Root: jan (class 4)
  • āvṛta – covered, surrounded, filled
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    P.P.P. from root vṛ (class 5) 'to cover' with upasarga ā-
    Prefix: ā
    Root: vṛ (class 5)
Note: qualifies 'purīm'
प्रविवेश (praviveśa) - entered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of praviś
perfect (liṭ)
3rd person singular perfect active of root viś (class 6) with upasarga pra-
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
पुरीम् (purīm) - the city (city, town)
(noun)
Accusative, feminine, singular of purī
purī - city, town, stronghold
Note: object of 'praviveśa'
ब्रह्मा (brahmā) - Brahma (Brahma (the creator god))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahma (the creator god), a Brahmin (priest)
Note: subject of 'praviveśa'
इन्द्रस्य (indrasya) - of Indra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of indra
indra - Indra (king of devas)
Note: modifies 'amarāvatīm' (implied: Indra's Amaravati)
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: particle of comparison
अमरावतीम् (amarāvatīm) - Amaravati (Indra's capital) (Amaravati)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of amarāvatī
amarāvatī - Amaravati (Indra's capital city)
Note: object of an implied verb in the comparison