Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,33

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-33, verse-2

ततः पुत्रसुतस्नेहात् कम्प्यमानो महाधृतिः ।
माहिष्मतीपतिं द्रष्टुमाजगाम महानृषिः ॥२॥
2. tataḥ putrasutasnehāt kampyamāno mahādhṛtiḥ ,
māhiṣmatīpatiṃ draṣṭumājagāma mahānṛṣiḥ.
2. tataḥ putrasutasnehāt kampyamānaḥ mahādhṛtiḥ
māhiṣmatīpatim draṣṭum ājagāma mahān ṛṣiḥ
2. tataḥ putrasutasnehāt kampyamānaḥ mahādhṛtiḥ mahān ṛṣiḥ māhiṣmatīpatim draṣṭum ājagāma.
2. Then, agitated by affection for his grandson and greatly resolute, the great sage came to see the lord of Māhiṣmatī.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
  • पुत्रसुतस्नेहात् (putrasutasnehāt) - from affection for his grandson (from affection for a son's son (grandson))
  • कम्प्यमानः (kampyamānaḥ) - trembling, being agitated, being shaken
  • महाधृतिः (mahādhṛtiḥ) - great-souled, very firm, greatly resolute
  • माहिष्मतीपतिम् (māhiṣmatīpatim) - Kārtavīrya Arjuna, the lord of Māhiṣmatī (the lord of Māhiṣmatī)
  • द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, to perceive
  • आजगाम (ājagāma) - came, arrived
  • महान् (mahān) - great, large, mighty
  • ऋषिः (ṛṣiḥ) - Pulastya, the sage (sage, seer)

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
Ablative suffix -tas added to 'tad'.
पुत्रसुतस्नेहात् (putrasutasnehāt) - from affection for his grandson (from affection for a son's son (grandson))
(noun)
Ablative, masculine, singular of putrasutasneha
putrasutasneha - affection for a grandson
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (putrasuta+sneha)
  • putrasuta – son's son, grandson
    noun (masculine)
  • sneha – affection, love, tenderness, oil
    noun (masculine)
Note: Indicates the cause of agitation ('kampyamānaḥ').
कम्प्यमानः (kampyamānaḥ) - trembling, being agitated, being shaken
(participle)
Nominative, masculine, singular of kampyamāna
kampyamāna - being trembled, being agitated
Present Passive Participle
Derived from root √kamp (to tremble, shake) with passive suffix -yamāna.
Root: kamp (class 1)
Note: Modifies 'ṛṣiḥ'.
महाधृतिः (mahādhṛtiḥ) - great-souled, very firm, greatly resolute
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahādhṛti
mahādhṛti - great steadfastness, firm resolve; one who has great firmness
Compound type : bahuvrīhi (mahā+dhṛti)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • dhṛti – firmness, resolution, courage, steadfastness
    noun (feminine)
    From root √dhṛ (to hold, support).
    Root: dhṛ (class 1)
Note: Modifies 'ṛṣiḥ'.
माहिष्मतीपतिम् (māhiṣmatīpatim) - Kārtavīrya Arjuna, the lord of Māhiṣmatī (the lord of Māhiṣmatī)
(noun)
Accusative, masculine, singular of māhiṣmatīpati
māhiṣmatīpati - lord/master of Māhiṣmatī
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (māhiṣmatī+pati)
  • māhiṣmatī – Māhiṣmatī (name of a city)
    proper noun (feminine)
  • pati – lord, master, husband, owner
    noun (masculine)
द्रष्टुम् (draṣṭum) - to see, to perceive
(infinitive)
आजगाम (ājagāma) - came, arrived
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of gam
Perfect tense (Lit)
Root √gam (to go) with prefix ā- (towards).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
महान् (mahān) - great, large, mighty
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahat
mahat - great, large, mighty, important
Note: Modifies 'ṛṣiḥ'.
ऋषिः (ṛṣiḥ) - Pulastya, the sage (sage, seer)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet, a Vedic singer
Note: Refers to Pulastya.