वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-98, verse-4
आर्यपुत्रेति वादिन्यो हा नाथेति च सर्वशः ।
परिपेतुः कबन्धाङ्कां महीं शोणितकर्दमाम् ॥४॥
परिपेतुः कबन्धाङ्कां महीं शोणितकर्दमाम् ॥४॥
4. āryaputreti vādinyo hā nātheti ca sarvaśaḥ ,
paripetuḥ kabandhāṅkāṃ mahīṃ śoṇitakardamām.
paripetuḥ kabandhāṅkāṃ mahīṃ śoṇitakardamām.
4.
āryaputra iti vādinyaḥ hā nātha iti ca sarvaśaḥ
paripetuḥ kabandha-aṅkām mahīm śoṇita-kardamām
paripetuḥ kabandha-aṅkām mahīm śoṇita-kardamām
4.
Crying out, 'O noble husband!' and 'Alas, O lord!' in every direction, they roamed over the ground, which was marked by headless trunks and covered in a mire of blood.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आर्यपुत्र (āryaputra) - The vocative exclamation 'O noble husband!' (O noble husband!, O son of a noble one!)
- इति (iti) - thus, so, indicating direct speech
- वादिन्यः (vādinyaḥ) - the women crying out (speaking, crying, proclaiming)
- हा (hā) - alas!, ah! (exclamation of sorrow)
- नाथ (nātha) - lord, master, protector, helper
- इति (iti) - thus, so, indicating direct speech
- च (ca) - and, also
- सर्वशः (sarvaśaḥ) - everywhere, in all respects, in every way
- परिपेतुः (paripetuḥ) - they roamed around, they fell about
- कबन्ध-अङ्काम् (kabandha-aṅkām) - the ground marked with headless trunks (marked with headless trunks)
- महीम् (mahīm) - earth, ground, land
- शोणित-कर्दमाम् (śoṇita-kardamām) - the ground covered in a mire of blood (having blood-mud, covered in a mire of blood)
Words meanings and morphology
आर्यपुत्र (āryaputra) - The vocative exclamation 'O noble husband!' (O noble husband!, O son of a noble one!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of āryaputra
āryaputra - son of a noble one, noble husband
Compound type : tatpuruṣa (ārya+putra)
- ārya – noble, respectable, venerable
adjective (masculine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Part of a direct speech phrase followed by iti.
इति (iti) - thus, so, indicating direct speech
(indeclinable)
वादिन्यः (vādinyaḥ) - the women crying out (speaking, crying, proclaiming)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of vādin
vādin - speaking, proclaiming, saying, complaining
present active participle
From √vad (to speak) + -in suffix
Root: vad (class 1)
Note: Refers to the women (demonesses) who are crying out.
हा (hā) - alas!, ah! (exclamation of sorrow)
(indeclinable)
नाथ (nātha) - lord, master, protector, helper
(noun)
Vocative, masculine, singular of nātha
nātha - lord, master, protector, helper
Note: Part of a direct speech phrase followed by iti.
इति (iti) - thus, so, indicating direct speech
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
सर्वशः (sarvaśaḥ) - everywhere, in all respects, in every way
(indeclinable)
From sarva + -śas suffix
परिपेतुः (paripetuḥ) - they roamed around, they fell about
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of paripet
perfect active
From pari-√pat (to fly, fall, go)
Prefix: pari
Root: pat (class 1)
कबन्ध-अङ्काम् (kabandha-aṅkām) - the ground marked with headless trunks (marked with headless trunks)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of kabandha-aṅka
kabandha-aṅka - marked by headless trunks
Compound type : bahuvrīhi (kabandha+aṅka)
- kabandha – headless trunk (of a body)
noun (masculine) - aṅka – mark, sign, distinguishing feature
noun (masculine)
Note: Modifies mahīm.
महीम् (mahīm) - earth, ground, land
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, ground, land, great
Note: Object of paripetuḥ.
शोणित-कर्दमाम् (śoṇita-kardamām) - the ground covered in a mire of blood (having blood-mud, covered in a mire of blood)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śoṇita-kardama
śoṇita-kardama - mire of blood
Compound type : tatpuruṣa (śoṇita+kardama)
- śoṇita – blood, bloody, red
noun (neuter) - kardama – mud, mire, dirt
noun (masculine)
Note: Modifies mahīm.