वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-98, verse-2
वार्यमाणाः सुबहुशो वृष्टन्त्यः क्षितिपांसुषु ।
विमुक्तकेश्यो दुःखार्ता गावो वत्सहता यथा ॥२॥
विमुक्तकेश्यो दुःखार्ता गावो वत्सहता यथा ॥२॥
2. vāryamāṇāḥ subahuśo vṛṣṭantyaḥ kṣitipāṃsuṣu ,
vimuktakeśyo duḥkhārtā gāvo vatsahatā yathā.
vimuktakeśyo duḥkhārtā gāvo vatsahatā yathā.
2.
vāryamāṇāḥ subahuśaḥ vṛṣṭantyaḥ kṣitipāṃsuṣu
vimuktakeśyaḥ duḥkhārtāḥ gāvaḥ vatsahatāḥ yathā
vimuktakeśyaḥ duḥkhārtāḥ gāvaḥ vatsahatāḥ yathā
2.
yathā vatsahatāḥ gāvaḥ subahuśaḥ vāryamāṇāḥ
vimuktakeśyaḥ duḥkhārtāḥ kṣitipāṃsuṣu vṛṣṭantyaḥ
vimuktakeśyaḥ duḥkhārtāḥ kṣitipāṃsuṣu vṛṣṭantyaḥ
2.
Though repeatedly restrained, they rolled in the dust of the earth with dishevelled hair, afflicted by grief, just like cows whose calves have been killed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वार्यमाणाः (vāryamāṇāḥ) - being restrained, being hindered
- सुबहुशः (subahuśaḥ) - very often, many times, repeatedly
- वृष्टन्त्यः (vṛṣṭantyaḥ) - rolling/wallowing in the dust (rolling, wallowing (lit. raining, showering, shedding tears))
- क्षितिपांसुषु (kṣitipāṁsuṣu) - in the dust of the earth
- विमुक्तकेश्यः (vimuktakeśyaḥ) - with dishevelled hair, having unbound hair
- दुःखार्ताः (duḥkhārtāḥ) - distressed by sorrow, afflicted by pain
- गावः (gāvaḥ) - cows
- वत्सहताः (vatsahatāḥ) - whose calves are killed, with calves slain
- यथा (yathā) - as, just as, like
Words meanings and morphology
वार्यमाणाः (vāryamāṇāḥ) - being restrained, being hindered
(adjective)
Nominative, feminine, plural of vāryamāṇa
vāryamāṇa - being restrained, being checked, being hindered
present passive participle
Derived from root vṛ (to cover, restrain) in causative (vārayati) with suffix -māṇa.
Root: vṛ (class 5)
सुबहुशः (subahuśaḥ) - very often, many times, repeatedly
(indeclinable)
Derived from subahu (very many) with suffix -śas, indicating manner or frequency.
वृष्टन्त्यः (vṛṣṭantyaḥ) - rolling/wallowing in the dust (rolling, wallowing (lit. raining, showering, shedding tears))
(adjective)
Nominative, feminine, plural of vṛṣṭantī
vṛṣṭantī - raining, showering; also metaphorically, shedding (tears), rolling (in dust)
present active participle
Derived from root vṛṣ (to rain, shower) with suffix -at. Feminine form.
Root: vṛṣ (class 1)
क्षितिपांसुषु (kṣitipāṁsuṣu) - in the dust of the earth
(noun)
Locative, masculine, plural of kṣitipāṃsu
kṣitipāṁsu - dust of the earth
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (kṣiti+pāṃsu)
- kṣiti – earth, ground, land
noun (feminine)
Derived from root kṣi (to dwell).
Root: kṣi (class 1) - pāṃsu – dust, sand, powder
noun (masculine)
विमुक्तकेश्यः (vimuktakeśyaḥ) - with dishevelled hair, having unbound hair
(adjective)
Nominative, feminine, plural of vimuktakaśī
vimuktakaśī - having unbound or dishevelled hair
Feminine form of vimuktakaśa.
Compound type : bahuvrīhi (vimukta+keśa)
- vimukta – released, set free, unbound
adjective (masculine)
past passive participle
Derived from root muc (to release) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: muc (class 6) - keśa – hair
noun (masculine)
दुःखार्ताः (duḥkhārtāḥ) - distressed by sorrow, afflicted by pain
(adjective)
Nominative, feminine, plural of duḥkhārta
duḥkhārta - distressed by sorrow, afflicted by pain
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+ārta)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering, misery
noun (neuter) - ārta – distressed, afflicted, pained, suffering
adjective (masculine)
past passive participle
Derived from root ṛ (to go, move, but here implying distress).
Root: ṛ (class 3)
गावः (gāvaḥ) - cows
(noun)
Nominative, feminine, plural of go
go - cow, ox, cattle, earth, ray of light
वत्सहताः (vatsahatāḥ) - whose calves are killed, with calves slain
(adjective)
Nominative, feminine, plural of vatsahata
vatsahata - one whose calf has been killed
Compound type : bahuvrīhi (vatsa+hata)
- vatsa – calf, offspring, child
noun (masculine) - hata – killed, slain, destroyed
adjective (masculine)
past passive participle
Derived from root han (to strike, kill).
Root: han (class 2)
यथा (yathā) - as, just as, like
(indeclinable)