वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-6, verse-4
भार्यावियोगजं दुःखं नचिरात्त्वं विमोक्ष्यसे ।
अहं तामानयिष्यामि नष्टां वेदश्रुतिं यथा ॥४॥
अहं तामानयिष्यामि नष्टां वेदश्रुतिं यथा ॥४॥
4. bhāryāviyogajaṃ duḥkhaṃ nacirāttvaṃ vimokṣyase ,
ahaṃ tāmānayiṣyāmi naṣṭāṃ vedaśrutiṃ yathā.
ahaṃ tāmānayiṣyāmi naṣṭāṃ vedaśrutiṃ yathā.
4.
bhāryāviyogajam duḥkham nacirāt tvam vimokṣyase
aham tām ānayiṣyāmi naṣṭām vedaśrutim yathā
aham tām ānayiṣyāmi naṣṭām vedaśrutim yathā
4.
tvam bhāryāviyogajam duḥkham nacirāt vimokṣyase
aham naṣṭām vedaśrutim yathā tām ānayiṣyāmi
aham naṣṭām vedaśrutim yathā tām ānayiṣyāmi
4.
You will soon be freed from the grief caused by the separation from your wife. I will bring her back, just as lost Vedic knowledge (śruti) is recovered.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भार्यावियोगजम् (bhāryāviyogajam) - pertaining to the grief arising from separation from one's wife (born of separation from wife)
- दुःखम् (duḥkham) - the grief felt due to separation (sorrow, suffering, grief)
- नचिरात् (nacirāt) - in a short time (soon, without delay, quickly)
- त्वम् (tvam) - you (referring to Rama) (you)
- विमोक्ष्यसे (vimokṣyase) - you will be released from (sorrow) (you will be freed, you will liberate yourself)
- अहम् (aham) - I (the speaker, possibly Hanumat or a similar reassuring figure) (I)
- ताम् (tām) - her (referring to Sītā) (her, that (feminine))
- आनयिष्यामि (ānayiṣyāmi) - I will bring her back (to you) (I will bring, I will lead back)
- नष्टाम् (naṣṭām) - that which is lost (lost, destroyed, ruined)
- वेदश्रुतिम् (vedaśrutim) - the teachings of the Vedas, considered a lost knowledge that can be regained (Vedic revelation, sacred tradition, hearing of the Vedas)
- यथा (yathā) - in the same way that (as, just as, according to)
Words meanings and morphology
भार्यावियोगजम् (bhāryāviyogajam) - pertaining to the grief arising from separation from one's wife (born of separation from wife)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of bhāryāviyogaja
bhāryāviyogaja - born of separation from wife
Compound type : tatpuruṣa (bhāryā+viyoga+ja)
- bhāryā – wife, spouse
noun (feminine)
From root bhṛ 'to bear, to support' + ṇyat affix. Literally 'one to be supported' or 'one who is maintained'.
Root: bhṛ (class 3) - viyoga – separation, disunion, absence
noun (masculine)
From vi-yuj + ghañ
Prefix: vi
Root: yuj (class 7) - ja – born, produced from, arising from
adjective (masculine/neuter)
From root jan + ḍa.
Root: jan (class 4)
Note: Modifies 'duḥkham'.
दुःखम् (duḥkham) - the grief felt due to separation (sorrow, suffering, grief)
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, grief, misery
From dur (bad) + kha (hole, axle-hole, space, ether - suggesting uncomfortable space) or related to root duṣ.
Note: Object of being freed from.
नचिरात् (nacirāt) - in a short time (soon, without delay, quickly)
(indeclinable)
Indeclinable formed from na (not) + cirāt (for a long time, ablative of cira 'long time').
Compound type : avyayībhāva (na+cirāt)
- na – not, no
indeclinable
particle of negation - cirāt – for a long time (ablative of cira)
indeclinable (masculine/neuter)
Ablative singular of cira (long time).
Note: Adverbial.
त्वम् (tvam) - you (referring to Rama) (you)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
Note: Subject of 'vimokṣyase'.
विमोक्ष्यसे (vimokṣyase) - you will be released from (sorrow) (you will be freed, you will liberate yourself)
(verb)
2nd person , singular, middle, future (lṛṭ) of mokṣ
Future tense, middle voice (ātmanepada)
From vi-muc. Future stem is mokṣya-. Middle voice, 2nd person singular.
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
अहम् (aham) - I (the speaker, possibly Hanumat or a similar reassuring figure) (I)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of asmad
asmad - I (first person pronoun)
Note: Subject of 'ānayiṣyāmi'.
ताम् (tām) - her (referring to Sītā) (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
Demonstrative pronoun.
Note: Object of 'ānayiṣyāmi'.
आनयिष्यामि (ānayiṣyāmi) - I will bring her back (to you) (I will bring, I will lead back)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of ānay
Future tense, active voice (parasmaipada)
From ā-nī in causative sense (to cause to come) or simply 'to bring'. Future stem is nayiṣya-. Parasmaipada, 1st person singular.
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
नष्टाम् (naṣṭām) - that which is lost (lost, destroyed, ruined)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of naṣṭa
naṣṭa - lost, disappeared, ruined, perished
Past Passive Participle
From root √naś + kta (past participle suffix).
Root: naś (class 4)
Note: Agrees with 'vedaśrutim'.
वेदश्रुतिम् (vedaśrutim) - the teachings of the Vedas, considered a lost knowledge that can be regained (Vedic revelation, sacred tradition, hearing of the Vedas)
(noun)
Accusative, feminine, singular of vedaśruti
vedaśruti - Vedic revelation, sacred tradition, the hearing of the Vedas
Compound of Veda (knowledge) and Śruti (hearing/revelation).
Compound type : tatpuruṣa (veda+śruti)
- veda – knowledge, sacred knowledge, the Vedas
noun (masculine)
From √vid + a.
Root: vid (class 2) - śruti – hearing, ear, sacred tradition, revelation (especially the Vedas)
noun (feminine)
From √śru + ti.
Root: śru (class 1)
Note: Object of comparison to 'tām'.
यथा (yathā) - in the same way that (as, just as, according to)
(indeclinable)
From ya (relative pronoun) + thā (suffix indicating manner).
Note: particle of comparison.