वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-20, verse-12
निःश्रेयसपरा मोहात्त्वया चाहं विगर्हिता ।
यैषाब्रुवं हितं वाक्यं वानरेन्द्रहितैषिणी ॥१२॥
यैषाब्रुवं हितं वाक्यं वानरेन्द्रहितैषिणी ॥१२॥
12. niḥśreyasaparā mohāttvayā cāhaṃ vigarhitā ,
yaiṣābruvaṃ hitaṃ vākyaṃ vānarendrahitaiṣiṇī.
yaiṣābruvaṃ hitaṃ vākyaṃ vānarendrahitaiṣiṇī.
12.
niḥśreyasaparā mohāt tvayā ca aham vigarhitā yā
eṣā abruvam hitam vākyam vānarendrahitaiṣiṇī
eṣā abruvam hitam vākyam vānarendrahitaiṣiṇī
12.
aham yā eṣā niḥśreyasaparā vānarendrahitaiṣiṇī,
(sā aham) hitam vākyam abruvam,
(tathāpi) mohāt tvayā ca vigarhitā
(sā aham) hitam vākyam abruvam,
(tathāpi) mohāt tvayā ca vigarhitā
12.
And I, who was devoted to the highest good and was a well-wisher for the king of monkeys, was scorned by you out of delusion when I spoke this beneficial word.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निःश्रेयसपरा (niḥśreyasaparā) - devoted to the highest good, intent on ultimate welfare
- मोहात् (mohāt) - from delusion, out of ignorance
- त्वया (tvayā) - by you
- च (ca) - and
- अहम् (aham) - I
- विगर्हिता (vigarhitā) - scorned, despised, blamed
- या (yā) - who (feminine)
- एषा (eṣā) - this (feminine)
- अब्रुवम् (abruvam) - I spoke, I said
- हितम् (hitam) - beneficial, salutary, good
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
- वानरेन्द्रहितैषिणी (vānarendrahitaiṣiṇī) - desiring the welfare of the king of monkeys, a well-wisher of the king of monkeys
Words meanings and morphology
निःश्रेयसपरा (niḥśreyasaparā) - devoted to the highest good, intent on ultimate welfare
(adjective)
Nominative, feminine, singular of niḥśreyasapara
niḥśreyasapara - devoted to the highest good, intent on ultimate welfare, intent on final liberation
Compound type : tatpurusha (niḥśreyasa+para)
- niḥśreyasa – ultimate good, highest welfare, final liberation (mokṣa)
noun (neuter) - para – devoted to, intent on, supreme
adjective (masculine)
मोहात् (mohāt) - from delusion, out of ignorance
(noun)
Ablative, masculine, singular of moha
moha - delusion, infatuation, ignorance
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
च (ca) - and
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
विगर्हिता (vigarhitā) - scorned, despised, blamed
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vigarhita
vigarhita - scorned, blamed, reproached
Past Passive Participle
Derived from root 'garh' (to blame, despise) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: garh (class 1)
या (yā) - who (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yad
yad - which, that, who
एषा (eṣā) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
अब्रुवम् (abruvam) - I spoke, I said
(verb)
1st person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
हितम् (hitam) - beneficial, salutary, good
(adjective)
Accusative, neuter, singular of hita
hita - beneficial, good, salutary, placed, laid
Often used as an adjective meaning 'beneficial', or as PPP from 'dhā' (placed). Here, likely the adjective.
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, statement, sentence
वानरेन्द्रहितैषिणी (vānarendrahitaiṣiṇī) - desiring the welfare of the king of monkeys, a well-wisher of the king of monkeys
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vānarendrahitaiṣin
vānarendrahitaiṣin - desiring the welfare of the king of monkeys, well-wisher of the king of monkeys
Compound type : tatpurusha (vānara+indra+hita+eṣin)
- vānara – monkey
noun (masculine) - indra – chief, lord, king
noun (masculine) - hita – welfare, good, benefit
noun (neuter) - eṣin – desiring, seeking
adjective (masculine)
Derived from root 'iṣ' (to seek, desire) with suffix -in.
Root: iṣ (class 4)