वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-23, verse-13
एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मणः सह सीतया ।
शरानादाय चापं च गुहां दुर्गां समाश्रयत् ॥१३॥
शरानादाय चापं च गुहां दुर्गां समाश्रयत् ॥१३॥
13. evamuktastu rāmeṇa lakṣmaṇaḥ saha sītayā ,
śarānādāya cāpaṃ ca guhāṃ durgāṃ samāśrayat.
śarānādāya cāpaṃ ca guhāṃ durgāṃ samāśrayat.
13.
evam uktaḥ tu rāmeṇa lakṣmaṇaḥ saha sītayā
śarān ādāya cāpam ca guhām durgām samāśrayat
śarān ādāya cāpam ca guhām durgām samāśrayat
13.
rāmeṇa evam uktaḥ lakṣmaṇaḥ sītayā saha
śarān cāpam ca ādāya durgām guhām samāśrayat
śarān cāpam ca ādāya durgām guhām samāśrayat
13.
Thus addressed by Rama, Lakshmana, accompanied by Sita, took up his arrows and bow and then sought refuge in the formidable cave.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, so, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed, said
- तु (tu) - but, indeed, however
- रामेण (rāmeṇa) - by Rama
- लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakshmana
- सह (saha) - with, accompanied by
- सीतया (sītayā) - by Sita, with Sita
- शरान् (śarān) - arrows
- आदाय (ādāya) - having taken, having seized
- चापम् (cāpam) - bow
- च (ca) - and
- गुहाम् (guhām) - cave
- दुर्गाम् (durgām) - formidable, difficult to access, inaccessible
- समाश्रयत् (samāśrayat) - he took refuge, he resorted to, he sought shelter
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
Adverb.
Note: Modifies uktaḥ.
उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed, said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
past passive participle
From root वच् (vac) 'to speak'.
Root: वच् (vac) (class 2)
Note: Modifies lakṣmaṇaḥ.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Particle indicating contrast or continuation.
Note: Connects the action to the previous statement.
रामेण (rāmeṇa) - by Rama
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a king, incarnation of Vishnu)
Note: Agent of uktaḥ.
लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakshmana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (Rama's brother)
Note: Subject of the sentence.
सह (saha) - with, accompanied by
(indeclinable)
Requires instrumental case.
Note: Governs sītayā.
सीतया (sītayā) - by Sita, with Sita
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (daughter of Janaka)
Note: Instrumental singular, governed by saha.
शरान् (śarān) - arrows
(noun)
Accusative, masculine, plural of śara
śara - arrow
Note: Object of ādāya.
आदाय (ādāya) - having taken, having seized
(indeclinable)
absolutive (lyap affix)
From root दा (dā) 'to give' with prefix आ (ā) 'to take', and lyap suffix (indicating prior action).
Prefix: ā
Root: दा (dā) (class 3)
Note: Specifies an action preceding samāśrayat.
चापम् (cāpam) - bow
(noun)
Accusative, neuter, singular of cāpa
cāpa - bow
Note: Object of ādāya.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Connects śarān and cāpam.
गुहाम् (guhām) - cave
(noun)
Accusative, feminine, singular of guhā
guhā - cave, grotto
Root: गुह् (guh) (class 1)
Note: Object of samāśrayat.
दुर्गाम् (durgām) - formidable, difficult to access, inaccessible
(adjective)
Accusative, feminine, singular of durga
durga - difficult to pass, inaccessible, formidable
dur (difficult) + ga (going).
Root: गम् (gam) (class 1)
Note: Adjective modifying guhām.
समाश्रयत् (samāśrayat) - he took refuge, he resorted to, he sought shelter
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (lāṅ) of samāśray
imperfect active 3rd person singular
From root श्रि (śri) 'to resort to' with prefixes सम् (sam) and आ (ā). Imperfect (लाङ् - lāṅ) tense.
Prefixes: sam+ā
Root: श्रि (śri) (class 1)
Note: Main verb of the sentence.