वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-12, verse-19
सुमन्त्रः करुणं श्रुत्वा दृष्ट्वा दीनं च पार्थिवम् ।
प्रगृहीताञ्जलिः किं चित्तस्माद्देशादपाक्रमन् ॥१९॥
प्रगृहीताञ्जलिः किं चित्तस्माद्देशादपाक्रमन् ॥१९॥
19. sumantraḥ karuṇaṃ śrutvā dṛṣṭvā dīnaṃ ca pārthivam ,
pragṛhītāñjaliḥ kiṃ cittasmāddeśādapākraman.
pragṛhītāñjaliḥ kiṃ cittasmāddeśādapākraman.
19.
sumantraḥ karuṇam śrutvā dṛṣṭvā dīnam ca pārthivam
pragṛhītāñjaliḥ kim cit tasmāt deśāt apākraman
pragṛhītāñjaliḥ kim cit tasmāt deśāt apākraman
19.
sumantraḥ karuṇam śrutvā dīnam pārthivam ca dṛṣṭvā
pragṛhītāñjaliḥ tasmāt deśāt kiṃ cit apākraman
pragṛhītāñjaliḥ tasmāt deśāt kiṃ cit apākraman
19.
Sumantra, having heard the pitiable [words] and seen the distressed king, with clasped hands, withdrew somewhat from that place.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुमन्त्रः (sumantraḥ) - Sumantra (name of Daśaratha's minister)
- करुणम् (karuṇam) - piteous (referring to the king's state or words) (piteous, pathetic; sorrowfully, lamentably)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- दीनम् (dīnam) - distressed (miserable, distressed, wretched, sad)
- च (ca) - and, also
- पार्थिवम् (pārthivam) - the king (the king; earthly; son of Pṛthā)
- प्रगृहीताञ्जलिः (pragṛhītāñjaliḥ) - with clasped hands (in reverence); reverently saluting
- किम् (kim) - what; somewhat; a little
- चित् (cit) - any, some; (particle emphasizing indefiniteness)
- तस्मात् (tasmāt) - from that (from that, therefore)
- देशात् (deśāt) - from that place/spot (from the place, from the country)
- अपाक्रमन् (apākraman) - he withdrew, he moved away
Words meanings and morphology
सुमन्त्रः (sumantraḥ) - Sumantra (name of Daśaratha's minister)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sumantra
sumantra - Sumantra (name of Daśaratha's minister); good counsel; wise minister
करुणम् (karuṇam) - piteous (referring to the king's state or words) (piteous, pathetic; sorrowfully, lamentably)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of karuṇa
karuṇa - piteous, sad, miserable; compassion, pity
Note: Used adverbially, modifying śrutvā.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive
Derived from root śru (class 5) with suffix -tvā
Root: śru (class 5)
Note: Absolute participle (gerund).
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
absolutive
Derived from root dṛś (class 1) with suffix -tvā
Root: dṛś (class 1)
Note: Absolute participle (gerund).
दीनम् (dīnam) - distressed (miserable, distressed, wretched, sad)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of dīna
dīna - miserable, distressed, poor, wretched, sad
Note: Modifies pārthivam.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
पार्थिवम् (pārthivam) - the king (the king; earthly; son of Pṛthā)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - earthly, terrestrial; a king, prince; son of Pṛthā
Derived from pṛthivī (earth)
Note: Object of dṛṣṭvā.
प्रगृहीताञ्जलिः (pragṛhītāñjaliḥ) - with clasped hands (in reverence); reverently saluting
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pragṛhītāñjali
pragṛhītāñjali - with folded hands, having clasped hands (as a mark of respect)
Compound type : bahuvrīhi (pragṛhīta+añjali)
- pragṛhīta – taken, seized, held; clasped (past passive participle of pragrah)
adjective (neuter)
past passive participle
Formed from pra- + √grah
Prefix: pra
Root: grah (class 9) - añjali – the hollow of the hands; a respectful salutation with folded hands
noun (masculine)
Note: Refers to Sumantra.
किम् (kim) - what; somewhat; a little
(indeclinable)
Note: Part of the compound 'kim cit' (somewhat).
चित् (cit) - any, some; (particle emphasizing indefiniteness)
(indeclinable)
Note: Used with 'kim' to mean 'somewhat'.
तस्मात् (tasmāt) - from that (from that, therefore)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Modifies deśāt.
देशात् (deśāt) - from that place/spot (from the place, from the country)
(noun)
Ablative, masculine, singular of deśa
deśa - place, spot, region, country
Note: Indicates the source of movement.
अपाक्रमन् (apākraman) - he withdrew, he moved away
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of apākram
imperfect
Imperfect 3rd person singular active, from apa- + √kram (class 1)
Prefix: apa
Root: kram (class 1)
Note: Verb for Sumantra.