वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-54, verse-17
यानि देवेषु चास्त्राणि दानवेषु महर्षिषु ।
गन्धर्वयक्षरक्षःसु प्रतिभान्तु ममानघ ॥१७॥
गन्धर्वयक्षरक्षःसु प्रतिभान्तु ममानघ ॥१७॥
17. yāni deveṣu cāstrāṇi dānaveṣu maharṣiṣu ,
gandharvayakṣarakṣaḥsu pratibhāntu mamānagha.
gandharvayakṣarakṣaḥsu pratibhāntu mamānagha.
17.
yāni deveṣu ca astrāṇi dānaveṣu maharṣiṣu
gandharvayakṣarakṣaḥsu pratibhāntu mama anagha
gandharvayakṣarakṣaḥsu pratibhāntu mama anagha
17.
anagha yāni ca astrāṇi deveṣu dānaveṣu maharṣiṣu
gandharvayakṣarakṣaḥsu mama pratibhāntu
gandharvayakṣarakṣaḥsu mama pratibhāntu
17.
O sinless one, may all those divine weapons (astras) that exist among the gods, among the Danavas (demons), among the great sages, and among the Gandharvas, Yakshas, and Rakshasas, manifest themselves to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यानि (yāni) - referring to the weapons (astrāṇi) (which, whatever (neuter plural))
- देवेषु (deveṣu) - among the gods, in the gods
- च (ca) - and, also
- अस्त्राणि (astrāṇi) - weapons, missiles
- दानवेषु (dānaveṣu) - among the Danavas, among the demons
- महर्षिषु (maharṣiṣu) - among the great sages, in the great sages
- गन्धर्वयक्षरक्षःसु (gandharvayakṣarakṣaḥsu) - among the Gandharvas, Yakshas, and Rakshasas
- प्रतिभान्तु (pratibhāntu) - let the weapons appear before me (let them appear, let them shine forth, let them manifest)
- मम (mama) - to me, for me
- अनघ (anagha) - addressing Mahadeva (O sinless one, O faultless one)
Words meanings and morphology
यानि (yāni) - referring to the weapons (astrāṇi) (which, whatever (neuter plural))
(pronoun)
neuter, plural of yad
yad - which, what, that
Relative pronoun base.
Note: Acts as a relative pronoun here.
देवेषु (deveṣu) - among the gods, in the gods
(noun)
Locative, masculine, plural of deva
deva - god, deity
Root: div (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अस्त्राणि (astrāṇi) - weapons, missiles
(noun)
neuter, plural of astra
astra - weapon, missile (especially one discharged by magical power)
Root: as (class 4)
Note: The subject of `pratibhāntu`.
दानवेषु (dānaveṣu) - among the Danavas, among the demons
(noun)
Locative, masculine, plural of dānava
dānava - a descendant of Danu; a demon, an Asura
Derived from Danu (a mythical mother of a class of demons).
महर्षिषु (maharṣiṣu) - among the great sages, in the great sages
(noun)
Locative, masculine, plural of maharṣi
maharṣi - great sage, great seer
Compound of mahā (great) + ṛṣi (sage).
Compound type : karma dhāraya (mahā+ṛṣi)
- mahā – great, mighty
adjective - ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine)
Root: ṛṣ (class 1)
गन्धर्वयक्षरक्षःसु (gandharvayakṣarakṣaḥsu) - among the Gandharvas, Yakshas, and Rakshasas
(noun)
Locative, masculine, plural of gandharvayakṣarakṣas
gandharvayakṣarakṣas - Gandharvas, Yakshas, and Rakshasas (a group of mythical beings)
Dvandva compound of mythical beings.
Compound type : dvandva (gandharva+yakṣa+rakṣas)
- gandharva – a celestial musician, a class of demi-gods
noun (masculine) - yakṣa – a class of mythical beings, usually benevolent guardians of wealth
noun (masculine) - rakṣas – a demon, a goblin
noun (masculine)
Root: rakṣ (class 1)
Note: Used as a collective noun in the locative plural.
प्रतिभान्तु (pratibhāntu) - let the weapons appear before me (let them appear, let them shine forth, let them manifest)
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of bhā
Imperative, Third Person, Plural, Active Voice
Root 'bhā' with prefix 'prati', imperative mood.
Prefix: prati
Root: bhā (class 2)
Note: The subject is `astrāṇi`.
मम (mama) - to me, for me
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Pronominal base for 'I'.
Note: Used here in the dative sense 'to me'.
अनघ (anagha) - addressing Mahadeva (O sinless one, O faultless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure
From a (negation) + nagha (sin, fault).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+nagha)
- a – not, non-
indeclinable - nagha – sin, fault, blemish
noun (masculine)
Note: Used as an epithet in vocative.