वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-35, verse-20
अथ शैल सुता राम त्रिदशानिदमब्रवीत् ।
समन्युरशपत् सर्वान् क्रोधसंरक्तलोचना ॥२०॥
समन्युरशपत् सर्वान् क्रोधसंरक्तलोचना ॥२०॥
20. atha śaila sutā rāma tridaśānidamabravīt ,
samanyuraśapat sarvān krodhasaṃraktalocanā.
samanyuraśapat sarvān krodhasaṃraktalocanā.
20.
atha śailasutā rāma tridaśān idam abravīt |
samanyuḥ aśapat sarvān krodhasaṃraktalocanā
samanyuḥ aśapat sarvān krodhasaṃraktalocanā
20.
atha rāma śailasutā samanyuḥ krodhasaṃraktalocanā
idam tridaśān abravīt (ca) sarvān aśapat
idam tridaśān abravīt (ca) sarvān aśapat
20.
Then, O Rama, the daughter of the mountain (Parvati), filled with rage and her eyes reddened by fury, spoke this to the gods and cursed them all.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, thereupon
- शैलसुता (śailasutā) - Parvati (daughter of the mountain)
- राम (rāma) - O Rama
- त्रिदशान् (tridaśān) - to the gods
- इदम् (idam) - this statement or command (this, this matter/speech)
- अब्रवीत् (abravīt) - she spoke, she said
- समन्युः (samanyuḥ) - angry, filled with wrath
- अशपत् (aśapat) - she cursed
- सर्वान् (sarvān) - all (of them)
- क्रोधसंरक्तलोचना (krodhasaṁraktalocanā) - whose eyes were reddened by anger, with anger-reddened eyes
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, thereupon
(indeclinable)
शैलसुता (śailasutā) - Parvati (daughter of the mountain)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of śailasutā
śailasutā - daughter of the mountain, Parvati
Compound type : tatpuruṣa (śaila+sutā)
- śaila – mountain, rock
noun (masculine) - sutā – daughter
noun (feminine)
Derived from √sū (to give birth)
Root: sū (class 2)
राम (rāma) - O Rama
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a legendary king), pleasing, dark
Note: Addressing the narrator or listener of the epic.
त्रिदशान् (tridaśān) - to the gods
(noun)
Accusative, masculine, plural of tridaśa
tridaśa - god, deity (literally 'thrice ten')
Compound type : bahuvrihi (tri+daśa)
- tri – three
numeral - daśa – ten
numeral
इदम् (idam) - this statement or command (this, this matter/speech)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this thing, this speech
Note: Refers to the words spoken by Parvati.
अब्रवीत् (abravīt) - she spoke, she said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of vac
Imperfect active third person singular
Irregular imperfect form of √vac (2nd class)
Root: vac (class 2)
समन्युः (samanyuḥ) - angry, filled with wrath
(adjective)
Nominative, feminine, singular of samanyu
samanyu - angry, furious, full of wrath
Compound type : bahuvrihi (sa+manyu)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - manyu – anger, wrath, passion
noun (masculine)
Note: Agrees with 'śailasutā'.
अशपत् (aśapat) - she cursed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of śap
Imperfect active third person singular
Derived from √śap (1st class) with augment 'a'
Root: śap (class 1)
सर्वान् (sarvān) - all (of them)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Refers to 'tridaśān' (the gods).
क्रोधसंरक्तलोचना (krodhasaṁraktalocanā) - whose eyes were reddened by anger, with anger-reddened eyes
(adjective)
Nominative, feminine, singular of krodhasaṃraktalocana
krodhasaṁraktalocana - having eyes reddened by anger
Compound type : bahuvrihi (krodha+saṃrakta+locana)
- krodha – anger, wrath
noun (masculine) - saṃrakta – reddened, highly colored, impassioned
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from √rañj (to dye, color) with upasarga sam-
Prefix: sam
Root: rañj (class 1) - locana – eye
noun (neuter)
Note: Agrees with 'śailasutā'.