मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-5, verse-16
कस्यचित्त्वथ कालस्य धरणी भारपीडिता ।
जगाम मेरुशिखरं सदो यत्र दिवौकसाम् ॥१६॥
जगाम मेरुशिखरं सदो यत्र दिवौकसाम् ॥१६॥
16. kasyacittvatha kālasya dharaṇī bhārapīḍitā .
jagāma meruśikharaṃ sado yatra divaukasām.
jagāma meruśikharaṃ sado yatra divaukasām.
16.
kasyacit tu atha kālasya dharaṇī bhārapīḍitā
jagāma meruśikharam sadaḥ yatra divaukasām
jagāma meruśikharam sadaḥ yatra divaukasām
16.
Then, after some time, the earth, afflicted by a heavy burden, went to the peak of Mount Meru, where the gods (divaukas) hold their assembly.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कस्यचित् (kasyacit) - of someone, of something, of a certain (time)
- तु (tu) - but, indeed, however, and
- अथ (atha) - then, thereupon, now
- कालस्य (kālasya) - of time
- धरणी (dharaṇī) - the earth, the ground
- भारपीडिता (bhārapīḍitā) - oppressed by a burden, afflicted by a load
- जगाम (jagāma) - went, proceeded, reached
- मेरुशिखरम् (meruśikharam) - to the peak of Meru, to Mount Meru's summit
- सदः (sadaḥ) - assembly, seat, dwelling, hall
- यत्र (yatra) - where, in which place
- दिवौकसाम् (divaukasām) - of the dwellers in heaven, of the gods
Words meanings and morphology
कस्यचित् (kasyacit) - of someone, of something, of a certain (time)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of kaścid
kaścid - someone, something, a certain, any
Combines interrogative pronoun `kim` (genitive `kasya`) with particle `cit`
तु (tu) - but, indeed, however, and
(indeclinable)
अथ (atha) - then, thereupon, now
(indeclinable)
कालस्य (kālasya) - of time
(noun)
Genitive, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, season
Note: Used here in a temporal sense, 'after some time'.
धरणी (dharaṇī) - the earth, the ground
(noun)
Nominative, feminine, singular of dharaṇī
dharaṇī - earth, ground, land
Note: Subject of the verb 'jagāma'.
भारपीडिता (bhārapīḍitā) - oppressed by a burden, afflicted by a load
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bhārapīḍita
bhārapīḍita - oppressed by a burden, burdened, afflicted
Past Passive Participle in a compound
Compound type : tatpurusha (bhāra+pīḍita)
- bhāra – burden, load, weight
noun (masculine) - pīḍita – afflicted, distressed, oppressed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From `√pīḍ` (to oppress) + `kta` (suffix)
Root: √pīḍ
Note: Qualifies 'dharaṇī'.
जगाम (jagāma) - went, proceeded, reached
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of √gam
Perfect tense (liṭ) active voice
Reduplicated root `jagām` + 3rd singular active ending `a`
Root: √gam (class 1)
मेरुशिखरम् (meruśikharam) - to the peak of Meru, to Mount Meru's summit
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of meruśikhara
meruśikhara - peak of Mount Meru
Compound type : tatpurusha (meru+śikhara)
- meru – Mount Meru (a mythical sacred mountain, dwelling of the gods)
proper noun (masculine) - śikhara – peak, summit, top
noun (neuter)
Note: Indicates destination.
सदः (sadaḥ) - assembly, seat, dwelling, hall
(noun)
Nominative, neuter, singular of sadas
sadas - assembly, council, session, dwelling, abode
Note: Subject of implied verb 'is' or 'exists'.
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
दिवौकसाम् (divaukasām) - of the dwellers in heaven, of the gods
(noun)
Genitive, masculine, plural of divaukas
divaukas - dweller in heaven, god
Compound type : tatpurusha (div+okas)
- div – heaven, sky, day
noun (feminine) - okas – dwelling, abode, house
noun (neuter)
Note: Possessive genitive for 'sadaḥ'.