Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,112

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-112, verse-19

प्रणिपत्य ह्यनिष्टोऽपि यत्त्वयाहं प्रसादितः ।
तस्मादनुग्रहं बाले शृणुष्व च करोम्यहम् ॥१९॥
19. praṇipatya hyaniṣṭo'pi yattvayāhaṃ prasāditaḥ .
tasmādanugrahaṃ bāle śṛṇuṣva ca karomyaham.
19. praṇipatya hi aniṣṭaḥ api yat tvayā aham prasāditaḥ
tasmāt anugraham bāle śṛṇuṣva ca karomi aham
19. Indeed, since I, though hostile, was appeased by you, therefore, O young woman, listen, and I will grant a favor.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • प्रणिपत्य (praṇipatya) - having appeased (by bowing down or showing humility) (having bowed down, having prostrated, having saluted)
  • हि (hi) - indeed, for (indeed, for, because)
  • अनिष्टः (aniṣṭaḥ) - (though I was) hostile or unpleasant (in my angry state) (unwelcome, hostile, unpleasant, undesirable)
  • अपि (api) - even though (even, also)
  • यत् (yat) - since, because (that, which, since, because)
  • त्वया (tvayā) - by you (the female companion) (by you)
  • अहम् (aham) - I (the sage) (I)
  • प्रसादितः (prasāditaḥ) - (I was) appeased (by you) (appeased, propitiated, made gracious)
  • तस्मात् (tasmāt) - therefore (as a result of being appeased) (therefore, from that)
  • अनुग्रहम् (anugraham) - a favor, an act of grace (favor, grace, kindness, blessing)
  • बाले (bāle) - O young woman (addressing the companion) (O girl, O young woman, O child)
  • शृणुष्व (śṛṇuṣva) - listen (to my words regarding the favor) (listen, hear)
  • (ca) - and
  • करोमि (karomi) - I will grant/bestow (a favor) (I do, I make, I perform)
  • अहम् (aham) - I (the sage) (I)

Words meanings and morphology

प्रणिपत्य (praṇipatya) - having appeased (by bowing down or showing humility) (having bowed down, having prostrated, having saluted)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from pra-ni-√pat (to fall down, to prostrate) + lyaP (absolutive suffix with prefixes).
Prefixes: pra+ni
Root: pat (class 1)
हि (hi) - indeed, for (indeed, for, because)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the reason.
अनिष्टः (aniṣṭaḥ) - (though I was) hostile or unpleasant (in my angry state) (unwelcome, hostile, unpleasant, undesirable)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of aniṣṭa
aniṣṭa - unwelcome, undesired, hostile, unpleasant, bad
Past Passive Participle (derived from √iṣ, not-desired)
Negative prefix 'an' + 'iṣṭa' (desired, PPP of √iṣ).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (an+iṣṭa)
  • an – not, non-
    indeclinable
    Negative prefix.
  • iṣṭa – desired, wished, liked, sacrificed (PPP of √yaj)
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from √iṣ (to wish, desire) + kta. Context here suggests 'desired'.
    Root: iṣ (class 6)
Note: Qualifies 'aham' (the sage).
अपि (api) - even though (even, also)
(indeclinable)
Note: Used to express concession.
यत् (yat) - since, because (that, which, since, because)
(indeclinable)
Note: Accusative singular neuter, used as a conjunction introducing a causal clause.
त्वया (tvayā) - by you (the female companion) (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of tvad
tvad - you
Note: Agent of the passive participle 'prasāditaḥ'.
अहम् (aham) - I (the sage) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of the passive 'prasāditaḥ'.
प्रसादितः (prasāditaḥ) - (I was) appeased (by you) (appeased, propitiated, made gracious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prasādita
prasādita - appeased, propitiated, made gracious, pleased
Past Passive Participle
Derived from pra-√sad (to be pleased, to be gracious) in the causative prasādayati + kta.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Nominative singular masculine, agrees with 'aham'.
तस्मात् (tasmāt) - therefore (as a result of being appeased) (therefore, from that)
(indeclinable)
Note: Ablative singular of 'tad', functioning as an indeclinable adverb meaning "therefore".
अनुग्रहम् (anugraham) - a favor, an act of grace (favor, grace, kindness, blessing)
(noun)
Accusative, masculine, singular of anugraha
anugraha - favor, grace, kindness, blessing, compassion
From 'anu-√grah' (to favor, to be kind to).
Prefix: anu
Root: grah (class 9)
Note: Object of 'karomi'.
बाले (bāle) - O young woman (addressing the companion) (O girl, O young woman, O child)
(noun)
Vocative, feminine, singular of bālā
bālā - girl, young woman, child (feminine)
Feminine form of 'bāla' (young, child).
शृणुष्व (śṛṇuṣva) - listen (to my words regarding the favor) (listen, hear)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of śru
Imperative Middle
2nd person singular imperative middle voice.
Root: śru (class 5)
(ca) - and
(indeclinable)
करोमि (karomi) - I will grant/bestow (a favor) (I do, I make, I perform)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of kṛ
Present Active
1st person singular present tense.
Root: kṛ (class 8)
अहम् (aham) - I (the sage) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we