मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-109, verse-23
ऋषिपुत्र उवाच ।
आजन्मनो महीपाल न मया व्याहतं मृषा ।
क्रोधश्चाद्य महाभाग नान्यथा मे कदाचन ॥२३॥
आजन्मनो महीपाल न मया व्याहतं मृषा ।
क्रोधश्चाद्य महाभाग नान्यथा मे कदाचन ॥२३॥
23. ṛṣiputra uvāca .
ājanmano mahīpāla na mayā vyāhataṃ mṛṣā .
krodhaścādya mahābhāga nānyathā me kadācana.
ājanmano mahīpāla na mayā vyāhataṃ mṛṣā .
krodhaścādya mahābhāga nānyathā me kadācana.
23.
ṛṣiputraḥ uvāca | ājanmanaḥ mahīpāla na mayā vyāhatam
mṛṣā | krodhaḥ ca adya mahābhāga na anyathā me kadācana
mṛṣā | krodhaḥ ca adya mahābhāga na anyathā me kadācana
23.
The sage's son said: 'O King, never since my birth have I spoken falsely. And today, O highly fortunate one, my anger is not unjustified; it has never been otherwise.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋषिपुत्रः (ṛṣiputraḥ) - the sage's son
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- आजन्मनः (ājanmanaḥ) - from birth, since birth
- महीपाल (mahīpāla) - O king, protector of the earth
- न (na) - not, no
- मया (mayā) - by me
- व्याहतम् (vyāhatam) - spoken, uttered
- मृषा (mṛṣā) - falsely, in vain, untruly
- क्रोधः (krodhaḥ) - anger
- च (ca) - and, also
- अद्य (adya) - today, now
- महाभाग (mahābhāga) - O highly fortunate one, O noble one
- न (na) - not, no
- अन्यथा (anyathā) - otherwise, differently, in another manner
- मे (me) - my, to me
- कदाचन (kadācana) - ever, at any time
Words meanings and morphology
ऋषिपुत्रः (ṛṣiputraḥ) - the sage's son
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣiputra
ṛṣiputra - son of a sage
Compound type : tatpurusha (ṛṣi+putra)
- ṛṣi – sage, seer
noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
आजन्मनः (ājanmanaḥ) - from birth, since birth
(indeclinable)
Compound with prefix 'ā-' indicating 'up to' or 'since'. From 'ā' + 'janman' (birth)
Compound type : avyayībhāva (ā+janman)
- ā – up to, until, since
indeclinable - janman – birth, origin
noun (neuter)
Root: jan (class 4)
Note: Used here adverbially, 'from birth'.
महीपाल (mahīpāla) - O king, protector of the earth
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahīpāla
mahīpāla - king, ruler, protector of the earth
Compound type : tatpurusha (mahī+pāla)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pāla – protector, guardian
noun (masculine)
Root: pā (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, myself
व्याहतम् (vyāhatam) - spoken, uttered
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vyāhata
vyāhata - spoken, uttered, struck, wounded
Past Passive Participle
From 'vi-' + 'ā-' + √han (to strike, to speak)
Prefixes: vi+ā
Root: han (class 2)
Note: Neuter nominative singular, referring to 'speech' or 'word'.
मृषा (mṛṣā) - falsely, in vain, untruly
(indeclinable)
क्रोधः (krodhaḥ) - anger
(noun)
Nominative, masculine, singular of krodha
krodha - anger, wrath, rage
From √kudh (to be angry)
Root: kudh (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
महाभाग (mahābhāga) - O highly fortunate one, O noble one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābhāga
mahābhāga - highly fortunate, noble, illustrious
From 'mahā' (great) + 'bhāga' (fortune, portion)
Compound type : bahuvrihi (mahat+bhāga)
- mahat – great, large
adjective (masculine) - bhāga – share, portion, fortune
noun (masculine)
Root: bhaj (class 1)
Note: Qualifies the king.
न (na) - not, no
(indeclinable)
अन्यथा (anyathā) - otherwise, differently, in another manner
(indeclinable)
From 'anya' (other) + '-thā' (in that manner)
मे (me) - my, to me
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, we
Note: Genitive singular here, indicating possession ('my anger').
कदाचन (kadācana) - ever, at any time
(indeclinable)