महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-13, verse-24
न चेत्परित्रास्य इमाञ्जनान्भयाद्द्विषद्भिरेवं बलिभिः प्रपीडितान् ।
तथाभविष्यद्द्विषतां प्रमोदनं यथा हतेष्वेष्विह नोऽरिषु त्वया ॥२४॥
तथाभविष्यद्द्विषतां प्रमोदनं यथा हतेष्वेष्विह नोऽरिषु त्वया ॥२४॥
24. na cetparitrāsya imāñjanānbhayā;ddviṣadbhirevaṁ balibhiḥ prapīḍitān ,
tathābhaviṣyaddviṣatāṁ pramodanaṁ; yathā hateṣveṣviha no'riṣu tvayā.
tathābhaviṣyaddviṣatāṁ pramodanaṁ; yathā hateṣveṣviha no'riṣu tvayā.
24.
na cet paritrāsye imān janān bhayāt
dviṣadbhiḥ evam balibhiḥ prapīḍitān
tathā abhaviṣyat dviṣatām pramodanam
yathā hateṣu eṣu iha naḥ ariṣu tvayā
dviṣadbhiḥ evam balibhiḥ prapīḍitān
tathā abhaviṣyat dviṣatām pramodanam
yathā hateṣu eṣu iha naḥ ariṣu tvayā
24.
cet aham imān janān,
evam balibhiḥ dviṣadbhiḥ prapīḍitān,
bhayāt na paritrāsye,
tathā dviṣatām pramodanam abhaviṣyat,
yathā iha tvayā eṣu naḥ ariṣu hateṣu (pramodanam asti).
evam balibhiḥ dviṣadbhiḥ prapīḍitān,
bhayāt na paritrāsye,
tathā dviṣatām pramodanam abhaviṣyat,
yathā iha tvayā eṣu naḥ ariṣu hateṣu (pramodanam asti).
24.
"If I were not to protect these people, who are thus oppressed by powerful enemies, from fear, then it would be a source of delight for our enemies, just as it is for us when these enemies are killed here by you."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not (not, no)
- चेत् (cet) - if
- परित्रास्ये (paritrāsye) - I shall protect (I shall protect, I will save)
- इमान् (imān) - these (people) (these (masculine accusative plural))
- जनान् (janān) - people (people, men)
- भयात् (bhayāt) - from fear (from fear, from danger)
- द्विषद्भिः (dviṣadbhiḥ) - by enemies (by enemies, by haters)
- एवम् (evam) - thus (thus, so, in this manner)
- बलिभिः (balibhiḥ) - by powerful (enemies) (by strong ones, by powerful ones)
- प्रपीडितान् (prapīḍitān) - oppressed (oppressed, tormented, afflicted)
- तथा (tathā) - then, so (so, thus, in that manner)
- अभविष्यत् (abhaviṣyat) - it would be (implying a conditional outcome) (it would have been, it would happen)
- द्विषताम् (dviṣatām) - of our enemies (of the enemies, of those who hate)
- प्रमोदनम् (pramodanam) - a source of delight (delight, joy, rejoicing)
- यथा (yathā) - just as (just as, in which way, so that)
- हतेषु (hateṣu) - when killed (killed, destroyed (locative plural))
- एषु (eṣu) - these (enemies) (in these, among these (masculine locative plural))
- इह (iha) - here (here, in this world)
- नः (naḥ) - our (us (accusative/dative/genitive plural), our)
- अरिषु (ariṣu) - when enemies (are killed) (among enemies, in enemies)
- त्वया (tvayā) - by you
Words meanings and morphology
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
परित्रास्ये (paritrāsye) - I shall protect (I shall protect, I will save)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of trā
future active
1st person singular, future tense, with upasarga pari-
Prefix: pari
Root: trā (class 2)
इमान् (imān) - these (people) (these (masculine accusative plural))
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of idam
idam - this, these
जनान् (janān) - people (people, men)
(noun)
Accusative, masculine, plural of jana
jana - person, man, people, creature
भयात् (bhayāt) - from fear (from fear, from danger)
(noun)
Ablative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread, danger
from √bhī (to fear)
Root: bhī (class 3)
द्विषद्भिः (dviṣadbhiḥ) - by enemies (by enemies, by haters)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of dviṣat
dviṣat - enemy, hater
Present Active Participle
Derived from √dviṣ 'to hate' with suffix -śatṛ (Pāṇini 3.2.124). Used as a noun here.
Root: dviṣ (class 2)
एवम् (evam) - thus (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
बलिभिः (balibhiḥ) - by powerful (enemies) (by strong ones, by powerful ones)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of balin
balin - strong, powerful, mighty
Derived from bala (strength) + -inī (Pāṇini 5.2.115)
प्रपीडितान् (prapīḍitān) - oppressed (oppressed, tormented, afflicted)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of prapīḍita
prapīḍita - oppressed, tormented, afflicted, distressed
Past Passive Participle
Derived from √pīḍ 'to press, afflict' with upasarga pra- and suffix -kta
Prefix: pra
Root: pīḍ (class 10)
Note: Agrees with janān.
तथा (tathā) - then, so (so, thus, in that manner)
(indeclinable)
अभविष्यत् (abhaviṣyat) - it would be (implying a conditional outcome) (it would have been, it would happen)
(verb)
3rd person , singular, active, future conditional (lṛṅ) of bhū
future conditional
3rd person singular, future conditional, augment 'a' prefix
Root: bhū (class 1)
द्विषताम् (dviṣatām) - of our enemies (of the enemies, of those who hate)
(noun)
Genitive, masculine, plural of dviṣat
dviṣat - enemy, hater
Present Active Participle
Derived from √dviṣ 'to hate' with suffix -śatṛ. Used as a noun.
Root: dviṣ (class 2)
प्रमोदनम् (pramodanam) - a source of delight (delight, joy, rejoicing)
(noun)
Nominative, neuter, singular of pramodana
pramodana - delight, joy, pleasure, rejoicing
causative noun
Derived from √mud 'to rejoice' with upasarga pra- and suffix -ana (kṛt affix).
Prefix: pra
Root: mud (class 1)
यथा (yathā) - just as (just as, in which way, so that)
(indeclinable)
हतेषु (hateṣu) - when killed (killed, destroyed (locative plural))
(adjective)
Locative, masculine, plural of hata
hata - killed, struck, destroyed
Past Passive Participle
Derived from √han 'to strike, kill' with suffix -kta
Root: han (class 2)
Note: Used in a locative absolute construction.
एषु (eṣu) - these (enemies) (in these, among these (masculine locative plural))
(pronoun)
Locative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Agrees with ariṣu.
इह (iha) - here (here, in this world)
(indeclinable)
नः (naḥ) - our (us (accusative/dative/genitive plural), our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - we, us
Note: Enclitic form.
अरिषु (ariṣu) - when enemies (are killed) (among enemies, in enemies)
(noun)
Locative, masculine, plural of ari
ari - enemy, foe
Note: Used in a locative absolute construction.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)