महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-174, verse-4
एवं गते किं नु शक्यं भद्रे कर्तुं मनीषिभिः ।
पुनरूचुश्च ते सर्वे तापसाः संशितव्रताः ॥४॥
पुनरूचुश्च ते सर्वे तापसाः संशितव्रताः ॥४॥
4. evaṁ gate kiṁ nu śakyaṁ bhadre kartuṁ manīṣibhiḥ ,
punarūcuśca te sarve tāpasāḥ saṁśitavratāḥ.
punarūcuśca te sarve tāpasāḥ saṁśitavratāḥ.
4.
evam gate kim nu śakyam bhadre kartum manīṣibhiḥ
| punaḥ ūcuḥ ca te sarve tāpasāḥ saṃśitavratāḥ
| punaḥ ūcuḥ ca te sarve tāpasāḥ saṃśitavratāḥ
4.
bhadre,
evam gate,
manīṣibhiḥ kim nu kartum śakyam? ca punaḥ te sarve saṃśitavratāḥ tāpasāḥ ūcuḥ
evam gate,
manīṣibhiḥ kim nu kartum śakyam? ca punaḥ te sarve saṃśitavratāḥ tāpasāḥ ūcuḥ
4.
When matters have reached this point, dear girl (bhadre), what can the wise ones possibly do?" And again, all those ascetics, who were firm in their vows, spoke.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- गते (gate) - when things have come to this pass (having gone, having happened, when it has come to)
- किम् (kim) - what
- नु (nu) - indeed, now, then (emphatic or interrogative particle)
- शक्यम् (śakyam) - possible, can be done
- भद्रे (bhadre) - O dear girl (referring to Amba) (O good one, O gentle one)
- कर्तुम् (kartum) - to do, to make
- मनीषिभिः (manīṣibhiḥ) - by the wise ones, by the intelligent
- पुनः (punaḥ) - again, further
- ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
- च (ca) - and
- ते (te) - those, they
- सर्वे (sarve) - all, every
- तापसाः (tāpasāḥ) - ascetics, hermits
- संशितव्रताः (saṁśitavratāḥ) - of firm vows, whose vows are sharpened, resolute
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
Note: Qualifies 'gate'.
गते (gate) - when things have come to this pass (having gone, having happened, when it has come to)
(participle)
Locative, neuter, singular of gata
gata - gone, past, reached
Past Passive Participle
Derived from √gam (to go)
Root: gam (class 1)
किम् (kim) - what
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, who
Interrogative pronoun
Note: Subject of 'śakyam'.
नु (nu) - indeed, now, then (emphatic or interrogative particle)
(indeclinable)
Interrogative or emphatic particle
शक्यम् (śakyam) - possible, can be done
(gerundive)
भद्रे (bhadre) - O dear girl (referring to Amba) (O good one, O gentle one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of bhadrā
bhadrā - good, auspicious, gentle
Feminine form of bhadra
कर्तुम् (kartum) - to do, to make
(infinitive)
मनीषिभिः (manīṣibhiḥ) - by the wise ones, by the intelligent
(noun)
Instrumental, masculine, plural of manīṣin
manīṣin - wise, intelligent, learned
Derived from manīṣā (intellect)
पुनः (punaḥ) - again, further
(indeclinable)
ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense form of √vac
Root: vac (class 2)
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction
Note: Connects the previous action with the ascetics speaking again.
ते (te) - those, they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those, he, she, it, they
Note: Refers to the ascetics.
सर्वे (sarve) - all, every
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with tāpasāḥ.
तापसाः (tāpasāḥ) - ascetics, hermits
(noun)
Nominative, masculine, plural of tāpasa
tāpasa - ascetic, hermit
Root: tapas
Note: Subject of 'ūcuḥ'.
संशितव्रताः (saṁśitavratāḥ) - of firm vows, whose vows are sharpened, resolute
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃśitavrata
saṁśitavrata - having firm vows, having rigid observance
Bahuvrihi compound: saṃśita (sharpened, firm) + vrata (vow)
Compound type : bahuvrihi (saṃśita+vrata)
- saṃśita – sharpened, keen, firm
participle (masculine)
Past Passive Participle
From √śo (to sharpen) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: śo (class 4) - vrata – vow, religious observance, duty
noun (neuter)
Root: vṛ
Note: Agrees with tāpasāḥ.