महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-174, verse-22
गच्छ मद्वचनाद्रामं जामदग्न्यं तपस्विनम् ।
रामस्तव महद्दुःखं शोकं चापनयिष्यति ।
हनिष्यति रणे भीष्मं न करिष्यति चेद्वचः ॥२२॥
रामस्तव महद्दुःखं शोकं चापनयिष्यति ।
हनिष्यति रणे भीष्मं न करिष्यति चेद्वचः ॥२२॥
22. gaccha madvacanādrāmaṁ jāmadagnyaṁ tapasvinam ,
rāmastava mahadduḥkhaṁ śokaṁ cāpanayiṣyati ,
haniṣyati raṇe bhīṣmaṁ na kariṣyati cedvacaḥ.
rāmastava mahadduḥkhaṁ śokaṁ cāpanayiṣyati ,
haniṣyati raṇe bhīṣmaṁ na kariṣyati cedvacaḥ.
22.
gaccha mat vacanāt rāmam jāmadagnyam
tapasvinam rāmaḥ tava mahat duḥkham
śokam ca apanayisyati haniṣyati
raṇe bhīṣmam na kariṣyati cet vacaḥ
tapasvinam rāmaḥ tava mahat duḥkham
śokam ca apanayisyati haniṣyati
raṇe bhīṣmam na kariṣyati cet vacaḥ
22.
tvam mat vacanāt jāmadagnyam tapasvinam rāmam gaccha.
rāmaḥ tava mahat duḥkham śokam ca apanayiṣyati.
cet saḥ vacaḥ na kariṣyati tadā saḥ raṇe bhīṣmam haniṣyati.
rāmaḥ tava mahat duḥkham śokam ca apanayiṣyati.
cet saḥ vacaḥ na kariṣyati tadā saḥ raṇe bhīṣmam haniṣyati.
22.
Go, according to my word, to Rāma (Paraśurāma), the ascetic, the son of Jamadagni. Rāma will remove your great sorrow and grief. If (Bhīṣma) does not comply with (Rāma's) command, then (Rāma) will kill Bhīṣma in battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गच्छ (gaccha) - go, proceed
- मत् (mat) - my, from me
- वचनात् (vacanāt) - according to the command/instruction (from the word, by the command)
- रामम् (rāmam) - to Paraśurāma (to Rāma)
- जामदग्न्यम् (jāmadagnyam) - Paraśurāma, son of Jamadagni (son of Jamadagni)
- तपस्विनम् (tapasvinam) - ascetic, one who performs austerities (tapas)
- रामः (rāmaḥ) - Paraśurāma (Rāma)
- तव (tava) - your
- महत् (mahat) - great, large, important
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering
- शोकम् (śokam) - grief, lamentation, distress
- च (ca) - and
- अपनयिष्यति (apanayiṣyati) - he will remove, he will take away
- हनिष्यति (haniṣyati) - (Paraśurāma) will kill (he will kill, he will strike down)
- रणे (raṇe) - in battle, in war
- भीष्मम् (bhīṣmam) - Bhīṣma (name)
- न (na) - not
- करिष्यति (kariṣyati) - (Bhīṣma) will not comply/act (according to the command) (he will do, he will make, he will act)
- चेत् (cet) - if
- वचः (vacaḥ) - (Rāma's) command (word, speech, command)
Words meanings and morphology
गच्छ (gaccha) - go, proceed
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
imperative active
Root: gam (class 1)
मत् (mat) - my, from me
(pronoun)
Ablative, singular of mad
mad - I (pronoun)
Note: Used with `vacanāt` (from word)
वचनात् (vacanāt) - according to the command/instruction (from the word, by the command)
(noun)
Ablative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, command, instruction
Root: vac (class 2)
रामम् (rāmam) - to Paraśurāma (to Rāma)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of a deity/person)
जामदग्न्यम् (jāmadagnyam) - Paraśurāma, son of Jamadagni (son of Jamadagni)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of jāmadagnya
jāmadagnya - belonging to or descendant of Jamadagni
patronymic from Jamadagni
Note: Agrees with `rāmam`.
तपस्विनम् (tapasvinam) - ascetic, one who performs austerities (tapas)
(noun)
Accusative, masculine, singular of tapasvin
tapasvin - ascetic, devout person, one who practices austerities (tapas)
From `tapas` (austerity) + `vin` suffix
Note: Agrees with `rāmam`.
रामः (rāmaḥ) - Paraśurāma (Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of a deity/person)
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of tvad
tvad - you (pronoun)
महत् (mahat) - great, large, important
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, important
Note: Agrees with `duḥkham`.
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, misery
शोकम् (śokam) - grief, lamentation, distress
(noun)
Accusative, masculine, singular of śoka
śoka - grief, sorrow, lamentation
Root: śuc (class 6)
च (ca) - and
(indeclinable)
अपनयिष्यति (apanayiṣyati) - he will remove, he will take away
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of apanī
future active
Prefix: apa
Root: nī (class 1)
हनिष्यति (haniṣyati) - (Paraśurāma) will kill (he will kill, he will strike down)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of han
future active
Root: han (class 2)
रणे (raṇe) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict
Root: raṇ (class 1)
भीष्मम् (bhīṣmam) - Bhīṣma (name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhīṣma (a character in Mahābhārata)
Root: bhīṣ (class 1)
न (na) - not
(indeclinable)
करिष्यति (kariṣyati) - (Bhīṣma) will not comply/act (according to the command) (he will do, he will make, he will act)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of kṛ
future active
Root: kṛ (class 8)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
वचः (vacaḥ) - (Rāma's) command (word, speech, command)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, voice, command
Root: vac (class 2)