महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-174, verse-23
तं गच्छ भार्गवश्रेष्ठं कालाग्निसमतेजसम् ।
प्रतिष्ठापयिता स त्वां समे पथि महातपाः ॥२३॥
प्रतिष्ठापयिता स त्वां समे पथि महातपाः ॥२३॥
23. taṁ gaccha bhārgavaśreṣṭhaṁ kālāgnisamatejasam ,
pratiṣṭhāpayitā sa tvāṁ same pathi mahātapāḥ.
pratiṣṭhāpayitā sa tvāṁ same pathi mahātapāḥ.
23.
tam gaccha bhārgavaśreṣṭham kālāgnisamatejasam
pratiṣṭhāpayitā saḥ tvām same pathi mahātapāḥ
pratiṣṭhāpayitā saḥ tvām same pathi mahātapāḥ
23.
tvam tam bhārgavaśreṣṭham kālāgnisamatejasam gaccha.
saḥ mahātapāḥ tvām same pathi pratiṣṭhāpayitā.
saḥ mahātapāḥ tvām same pathi pratiṣṭhāpayitā.
23.
Go to him, the foremost of the Bhārgavas (Paraśurāma), whose splendor is like the destructive fire of time. That great ascetic (tapasvin) will establish you on the right path.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - (Paraśurāma) (him, that (masculine))
- गच्छ (gaccha) - go, proceed
- भार्गवश्रेष्ठम् (bhārgavaśreṣṭham) - Paraśurāma, the best of the Bhārgavas (foremost among the Bhārgavas)
- कालाग्निसमतेजसम् (kālāgnisamatejasam) - whose splendor is like the fire of destruction
- प्रतिष्ठापयिता (pratiṣṭhāpayitā) - he will establish, he will settle, he will place
- सः (saḥ) - (Paraśurāma) (he, that (masculine))
- त्वाम् (tvām) - you (accusative)
- समे (same) - on the right/proper path (on the level, on the even, on the proper)
- पथि (pathi) - on the path, way
- महातपाः (mahātapāḥ) - (Paraśurāma) (great ascetic, one with great austerity (tapas))
Words meanings and morphology
तम् (tam) - (Paraśurāma) (him, that (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
गच्छ (gaccha) - go, proceed
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
imperative active
Root: gam (class 1)
भार्गवश्रेष्ठम् (bhārgavaśreṣṭham) - Paraśurāma, the best of the Bhārgavas (foremost among the Bhārgavas)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhārgavaśreṣṭha
bhārgavaśreṣṭha - foremost of the Bhārgavas
Compound type : tatpurusha (bhārgava+śreṣṭha)
- bhārgava – a descendant of Bhṛgu
noun (masculine) - śreṣṭha – best, excellent, foremost
adjective (masculine)
superlative of `praśasya`
कालाग्निसमतेजसम् (kālāgnisamatejasam) - whose splendor is like the fire of destruction
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kālāgnisamatejas
kālāgnisamatejas - having splendor like the fire of time (destruction)
Compound type : bahuvrihi (kāla+agni+sama+tejas)
- kāla – time, death
noun (masculine)
Root: kal (class 10) - agni – fire
noun (masculine)
Root: ag - sama – equal, similar
adjective (masculine) - tejas – brilliance, splendor, energy
noun (neuter)
Root: tij
प्रतिष्ठापयिता (pratiṣṭhāpayitā) - he will establish, he will settle, he will place
(verb)
3rd person , singular, active, future of pratiṣṭhāpayitṛ
agent noun (derived from causative future)
from `prati-sthā` (to stand, establish) causative. The agent noun form in nominative singular (`-ayitā`) functions as a future tense verb.
Prefix: prati
Root: sthā (class 1)
Note: Literally 'establisher', but contextually means 'will establish'.
सः (saḥ) - (Paraśurāma) (he, that (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
त्वाम् (tvām) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of tvad
tvad - you (pronoun)
समे (same) - on the right/proper path (on the level, on the even, on the proper)
(adjective)
Locative, masculine, singular of sama
sama - equal, even, level, right, proper
Root: sam
पथि (pathi) - on the path, way
(noun)
Locative, masculine, singular of pathin
pathin - path, road, way
महातपाः (mahātapāḥ) - (Paraśurāma) (great ascetic, one with great austerity (tapas))
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahātapas
mahātapas - one with great asceticism (tapas), a great ascetic
Compound type : bahuvrihi (mahat+tapas)
- mahat – great, large
adjective (neuter) - tapas – austerity, penance, heat
noun (neuter)
Root: tap (class 1)