महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-174, verse-26
कथं च तीव्रं दुःखं मे हनिष्यति स भार्गवः ।
एतदिच्छाम्यहं श्रोतुमथ यास्यामि तत्र वै ॥२६॥
एतदिच्छाम्यहं श्रोतुमथ यास्यामि तत्र वै ॥२६॥
26. kathaṁ ca tīvraṁ duḥkhaṁ me haniṣyati sa bhārgavaḥ ,
etadicchāmyahaṁ śrotumatha yāsyāmi tatra vai.
etadicchāmyahaṁ śrotumatha yāsyāmi tatra vai.
26.
katham ca tīvram duḥkham me haniṣyati saḥ bhārgavaḥ
etat icchāmi aham śrotum atha yāsyāmi tatra vai
etat icchāmi aham śrotum atha yāsyāmi tatra vai
26.
ca saḥ bhārgavaḥ me tīvram duḥkham katham haniṣyati
aham etat śrotum icchāmi atha vai tatra yāsyāmi
aham etat śrotum icchāmi atha vai tatra yāsyāmi
26.
And how will that descendant of Bhṛgu (Bhārgava) alleviate my intense suffering? I wish to hear this, and only then will I go there.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - how, in what manner
- च (ca) - and, also
- तीव्रम् (tīvram) - intense, severe, sharp
- दुःखम् (duḥkham) - suffering, pain, misery
- मे (me) - my, to me
- हनिष्यति (haniṣyati) - he will destroy, he will kill, he will remove
- सः (saḥ) - That Bhārgava. (he, that (person))
- भार्गवः (bhārgavaḥ) - Paraśurāma, the son of Jamadagni. (descendant of Bhrigu, Paraśurāma)
- एतत् (etat) - This question/statement about alleviating suffering. (this)
- इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
- अहम् (aham) - I
- श्रोतुम् (śrotum) - to hear
- अथ (atha) - then, thereafter, now
- यास्यामि (yāsyāmi) - I shall go, I will proceed
- तत्र (tatra) - There, where Paraśurāma resides. (there, in that place)
- वै (vai) - indeed, verily
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
तीव्रम् (tīvram) - intense, severe, sharp
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tīvra
tīvra - sharp, keen, fierce, intense, strong
दुःखम् (duḥkham) - suffering, pain, misery
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - pain, sorrow, suffering, misery, discomfort
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, myself
Note: Can also be dative singular.
हनिष्यति (haniṣyati) - he will destroy, he will kill, he will remove
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of han
Future Tense
Future tense, 3rd person singular, Active voice.
Root: han (class 2)
Note: Refers to 'bhārgavaḥ'.
सः (saḥ) - That Bhārgava. (he, that (person))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'bhārgavaḥ'.
भार्गवः (bhārgavaḥ) - Paraśurāma, the son of Jamadagni. (descendant of Bhrigu, Paraśurāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhārgava
bhārgava - descendant of Bhrigu, Paraśurāma
Derived from 'bhṛgu'.
एतत् (etat) - This question/statement about alleviating suffering. (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present Tense
Present tense, 1st person singular, Active voice. Root 'iṣ' (class 6).
Root: iṣ (class 6)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, myself
श्रोतुम् (śrotum) - to hear
(indeclinable)
Infinitive
Formed by adding -tum to the root 'śru'.
Root: śru (class 5)
अथ (atha) - then, thereafter, now
(indeclinable)
यास्यामि (yāsyāmi) - I shall go, I will proceed
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of yā
Future Tense
Future tense, 1st person singular, Active voice.
Root: yā (class 2)
तत्र (tatra) - There, where Paraśurāma resides. (there, in that place)
(indeclinable)
Derived from 'tad'.
वै (vai) - indeed, verily
(indeclinable)