महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-174, verse-12
उषिता ह्यन्यथा बाल्ये पितुर्वेश्मनि तापसाः ।
नाहं गमिष्ये भद्रं वस्तत्र यत्र पिता मम ।
तपस्तप्तुमभीप्सामि तापसैः परिपालिता ॥१२॥
नाहं गमिष्ये भद्रं वस्तत्र यत्र पिता मम ।
तपस्तप्तुमभीप्सामि तापसैः परिपालिता ॥१२॥
12. uṣitā hyanyathā bālye piturveśmani tāpasāḥ ,
nāhaṁ gamiṣye bhadraṁ vastatra yatra pitā mama ,
tapastaptumabhīpsāmi tāpasaiḥ paripālitā.
nāhaṁ gamiṣye bhadraṁ vastatra yatra pitā mama ,
tapastaptumabhīpsāmi tāpasaiḥ paripālitā.
12.
uṣitā hi anyathā bālye pituḥ veśmani
tāpasāḥ na aham gamiṣye bhadram
vaḥ tatra yatra pitā mama tapaḥ
taptum abhīpsāmi tāpasaiḥ paripālitā
tāpasāḥ na aham gamiṣye bhadram
vaḥ tatra yatra pitā mama tapaḥ
taptum abhīpsāmi tāpasaiḥ paripālitā
12.
(ahaṃ hi) bālye pituḥ veśmani anyathā uṣitā.
tāpasāḥ,
yatra mama pitā (asti) tatra ahaṃ na gamiṣye.
vaḥ bhadram (astu)! tāpasaiḥ paripālitā (sati) tapaḥ taptum abhīpsāmi.
tāpasāḥ,
yatra mama pitā (asti) tatra ahaṃ na gamiṣye.
vaḥ bhadram (astu)! tāpasaiḥ paripālitā (sati) tapaḥ taptum abhīpsāmi.
12.
Amba (continues): 'For I have indeed spent my childhood differently in my father's house. O ascetics, I will not go there, where my father resides. May all be well with you! I desire to undertake (tapas) austerities, protected by other ascetics.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उषिता (uṣitā) - having dwelled, spent (referring to Amba) (resided, dwelled, having dwelled (feminine))
- हि (hi) - for, indeed (indeed, for, because)
- अन्यथा (anyathā) - differently (than an ascetic) (otherwise, differently)
- बाल्ये (bālye) - in my childhood (in childhood, in youth)
- पितुः (pituḥ) - of my father (of the father)
- वेश्मनि (veśmani) - in my father's house (in the house, dwelling)
- तापसाः (tāpasāḥ) - O ascetics (addressing the Brahmins) (O ascetics, ascetics)
- न (na) - not
- अहम् (aham) - I (Ambā) (I)
- गमिष्ये (gamiṣye) - I will go
- भद्रम् (bhadram) - good fortune, welfare (as a blessing) (auspicious, good, welfare)
- वः (vaḥ) - for you (the ascetics/Brahmins) (to you, for you, your (plural))
- तत्र (tatra) - there (to Kashi, to father's home) (there, in that place)
- यत्र (yatra) - where (where, in which place)
- पिता (pitā) - my father (father)
- मम (mama) - my (my, of me)
- तपः (tapaḥ) - austerities (tapas) (austerity (tapas), heat)
- तप्तुम् (taptum) - to perform, to undertake (to perform, to heat, to practice)
- अभीप्सामि (abhīpsāmi) - I desire (I desire, I wish for)
- तापसैः (tāpasaiḥ) - by (other) ascetics (by ascetics, by hermits)
- परिपालिता (paripālitā) - protected (referring to Amba) (protected, guarded, preserved (feminine))
Words meanings and morphology
उषिता (uṣitā) - having dwelled, spent (referring to Amba) (resided, dwelled, having dwelled (feminine))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of uṣita
uṣita - dwelled, resided, stayed
Past Passive Participle
Past Passive Participle from √vas (to dwell). Feminine nominative singular.
Root: vas (class 1)
Note: Refers to the speaker (Ambā).
हि (hi) - for, indeed (indeed, for, because)
(indeclinable)
Note: Emphatic/causal particle.
अन्यथा (anyathā) - differently (than an ascetic) (otherwise, differently)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying 'uṣitā'.
बाल्ये (bālye) - in my childhood (in childhood, in youth)
(noun)
Locative, neuter, singular of bālya
bālya - childhood, youth, infancy
Note: Adverbial locative of time.
पितुः (pituḥ) - of my father (of the father)
(noun)
Genitive, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
Note: Possessive for 'veśmani'.
वेश्मनि (veśmani) - in my father's house (in the house, dwelling)
(noun)
Locative, neuter, singular of veśman
veśman - house, dwelling, abode
Note: Locative of place.
तापसाः (tāpasāḥ) - O ascetics (addressing the Brahmins) (O ascetics, ascetics)
(noun)
Vocative, masculine, plural of tāpasa
tāpasa - ascetic, hermit, one who performs austerities (tapas)
Derived from 'tapas'.
Note: Vocative plural, addressing the brahmins.
न (na) - not
(indeclinable)
Note: Negation.
अहम् (aham) - I (Ambā) (I)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
Note: Subject of 'gamiṣye'.
गमिष्ये (gamiṣye) - I will go
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of √gam
From the root √gam (to go), Future Tense, Ātmanepada, 1st Person Singular.
Root: gam (class 1)
भद्रम् (bhadram) - good fortune, welfare (as a blessing) (auspicious, good, welfare)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - auspicious, good, fortunate, welfare
Note: Implied "astu" (may it be).
वः (vaḥ) - for you (the ascetics/Brahmins) (to you, for you, your (plural))
(pronoun)
plural of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Enclitic form. Here implies "to you" (dative of benefit) or "of you".
तत्र (tatra) - there (to Kashi, to father's home) (there, in that place)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
यत्र (yatra) - where (where, in which place)
(indeclinable)
Note: Correlates with 'tatra'.
पिता (pitā) - my father (father)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
Note: Subject of implied 'asti'.
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
Note: Possessive for 'pitā'.
तपः (tapaḥ) - austerities (tapas) (austerity (tapas), heat)
(noun)
Accusative, neuter, singular of tapas
tapas - heat, spiritual austerity (tapas), penance, meditation
Note: Object of 'taptum'.
तप्तुम् (taptum) - to perform, to undertake (to perform, to heat, to practice)
(verb)
active, infinitive (tumun) of √tap
Infinitive
Infinitive form from the root √tap (to heat, to perform austerities).
Root: tap (class 1)
Note: Used with 'abhīpsāmi'.
अभीप्सामि (abhīpsāmi) - I desire (I desire, I wish for)
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of abhi-√āp (desiderative of √āp)
Desiderative, Present Tense
Present Tense, Parasmaipada, 1st Person Singular of the desiderative stem of √āp (to obtain), with prefix 'abhi'.
Prefix: abhi
Root: āp (class 5)
Note: Main verb of the clause.
तापसैः (tāpasaiḥ) - by (other) ascetics (by ascetics, by hermits)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of tāpasa
tāpasa - ascetic, hermit, one who performs austerities (tapas)
Derived from 'tapas'.
Note: Agent of 'paripālitā'.
परिपालिता (paripālitā) - protected (referring to Amba) (protected, guarded, preserved (feminine))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of paripālita
paripālita - protected, guarded, cherished
Past Passive Participle
Past Passive Participle from pari-√pāl (to protect, to guard). Feminine nominative singular.
Prefix: pari
Root: pāl (class 10)
Note: Predicative adjective, referring to the speaker (Ambā), implies "I, being protected..."