महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-172, verse-20
त्वया त्यक्ता गमिष्यामि यत्र यत्र विशां पते ।
तत्र मे सन्तु गतयः सन्तः सत्यं यथाब्रुवम् ॥२०॥
तत्र मे सन्तु गतयः सन्तः सत्यं यथाब्रुवम् ॥२०॥
20. tvayā tyaktā gamiṣyāmi yatra yatra viśāṁ pate ,
tatra me santu gatayaḥ santaḥ satyaṁ yathābruvam.
tatra me santu gatayaḥ santaḥ satyaṁ yathābruvam.
20.
tvayā tyaktā gamiṣyāmi yatra yatra viśām pate
tatra me santu gatayaḥ santaḥ satyam yathā abruvam
tatra me santu gatayaḥ santaḥ satyam yathā abruvam
20.
viśām pate,
tvayā tyaktā (aham) yatra yatra gamiṣyāmi.
tatra me gatayaḥ santu.
santaḥ,
yathā (aham) satyam abruvam.
tvayā tyaktā (aham) yatra yatra gamiṣyāmi.
tatra me gatayaḥ santu.
santaḥ,
yathā (aham) satyam abruvam.
20.
O lord of men (viśām pate), abandoned by you, I shall go wherever I may. May my paths be truthful, O virtuous ones, just as I spoke the truth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वया (tvayā) - by you
- त्यक्ता (tyaktā) - abandoned, forsaken, given up
- गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I shall go, I will go
- यत्र यत्र (yatra yatra) - wherever, to whatever place
- विशाम् (viśām) - of men, of people, of subjects
- पते (pate) - O lord, O master
- तत्र (tatra) - there, in that place
- मे (me) - to me, for me, my
- सन्तु (santu) - let them be, may they be
- गतयः (gatayaḥ) - paths, ways, destinations, movements
- सन्तः (santaḥ) - O virtuous ones, O good people
- सत्यम् (satyam) - truth, reality
- यथा (yathā) - as, just as, according to
- अब्रुवम् (abruvam) - I spoke, I said
Words meanings and morphology
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular and plural)
त्यक्ता (tyaktā) - abandoned, forsaken, given up
(participle)
Nominative, feminine, singular of tyakta
tyakta - abandoned, forsaken, given up, left
past passive participle
Derived from root √tyaj (to abandon, forsake)
Root: tyaj (class 1)
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I shall go, I will go
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
future
1st person singular future active of root √gam (to go)
Root: gam (class 1)
यत्र यत्र (yatra yatra) - wherever, to whatever place
(indeclinable)
Repetition of yatra for emphasis 'wherever'
विशाम् (viśām) - of men, of people, of subjects
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, subjects, inhabitants, community
Root: viś (class 6)
पते (pate) - O lord, O master
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - master, lord, ruler, husband
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, we
सन्तु (santu) - let them be, may they be
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of as
imperative
3rd person plural imperative active of root √as (to be)
Root: as (class 2)
गतयः (gatayaḥ) - paths, ways, destinations, movements
(noun)
Nominative, feminine, plural of gati
gati - going, movement, path, course, destination, state, condition
Root: gam (class 1)
सन्तः (santaḥ) - O virtuous ones, O good people
(participle)
Vocative, masculine, plural of sant
sant - being, existing, good, virtuous, wise person
present active participle
Derived from root √as (to be) as a present active participle. Used as a noun referring to virtuous people.
Root: as (class 2)
सत्यम् (satyam) - truth, reality
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, true, real
यथा (yathā) - as, just as, according to
(indeclinable)
अब्रुवम् (abruvam) - I spoke, I said
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bru
imperfect
1st person singular imperfect active of root √bru (to speak)
Root: bru (class 2)