महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-172, verse-16
भजस्व मां विशालाक्ष स्वयं कन्यामुपस्थिताम् ।
अनन्यपूर्वां राजेन्द्र त्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षिणीम् ॥१६॥
अनन्यपूर्वां राजेन्द्र त्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षिणीम् ॥१६॥
16. bhajasva māṁ viśālākṣa svayaṁ kanyāmupasthitām ,
ananyapūrvāṁ rājendra tvatprasādābhikāṅkṣiṇīm.
ananyapūrvāṁ rājendra tvatprasādābhikāṅkṣiṇīm.
16.
bhajasva mām viśālākṣa svayam kanyām upasthitām
ananyapūrvām rājendra tvatprasādābhikāṅkṣiṇīm
ananyapūrvām rājendra tvatprasādābhikāṅkṣiṇīm
16.
viśālākṣa rājendra svayam upasthitām ananyapūrvām
tvatprasādābhikāṅkṣiṇīm kanyām mām bhajasva
tvatprasādābhikāṅkṣiṇīm kanyām mām bhajasva
16.
O broad-eyed one, O King, accept me, a maiden who has presented herself (to you) of her own accord, who has never belonged to another, and who longs for your grace.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भजस्व (bhajasva) - accept (accept, resort to, serve, worship)
- माम् (mām) - me (Draupadi) (me (accusative))
- विशालाक्ष (viśālākṣa) - O broad-eyed one (Salva) (O broad-eyed one)
- स्वयम् (svayam) - of her own accord (oneself, by oneself, spontaneously, voluntarily)
- कन्याम् (kanyām) - maiden (maiden, girl, daughter)
- उपस्थिताम् (upasthitām) - who has presented herself (to you) (approached, stood near, presented oneself, present)
- अनन्यपूर्वाम् (ananyapūrvām) - who has never belonged to another (husband) (never previously belonged to another, never married before)
- राजेन्द्र (rājendra) - O King (Salva) (O king, O chief of kings)
- त्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षिणीम् (tvatprasādābhikāṅkṣiṇīm) - who longs for your grace (desiring your favor/grace)
Words meanings and morphology
भजस्व (bhajasva) - accept (accept, resort to, serve, worship)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of bhaj
Imperative, 2nd person singular, Atmanepada
Derived from root भज् (bhaj), 1st conjugation, Atmanepada
Root: भज् (class 1)
माम् (mām) - me (Draupadi) (me (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
विशालाक्ष (viśālākṣa) - O broad-eyed one (Salva) (O broad-eyed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of viśālākṣa
viśālākṣa - broad-eyed, large-eyed
Compound type : bahuvrīhi (viśāla+akṣi)
- viśāla – broad, wide, large, extensive
adjective (masculine) - akṣi – eye
noun (neuter)
स्वयम् (svayam) - of her own accord (oneself, by oneself, spontaneously, voluntarily)
(indeclinable)
कन्याम् (kanyām) - maiden (maiden, girl, daughter)
(noun)
Accusative, feminine, singular of kanyā
kanyā - maiden, girl, virgin, daughter
Note: Direct object, in apposition to 'mām'.
उपस्थिताम् (upasthitām) - who has presented herself (to you) (approached, stood near, presented oneself, present)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of upasthita
upasthita - standing near, present, arrived, approached
Past Passive Participle
Derived from root स्था (sthā) with upasarga उप (upa)
Prefix: upa
Root: स्था (class 1)
Note: Used as an adjective modifying 'kanyām'.
अनन्यपूर्वाम् (ananyapūrvām) - who has never belonged to another (husband) (never previously belonged to another, never married before)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of ananyapūrvā
ananyapūrva - not having a former husband, never previously enjoyed by another
Negative compound (na + anyapūrva)
Compound type : nañ-bahuvrīhi (a+anya+pūrva)
- a – not, un-
indeclinable - anya – other, another, different
adjective (masculine) - pūrva – previous, former, earlier
adjective (masculine)
Note: Modifies 'kanyām' and 'mām'.
राजेन्द्र (rājendra) - O King (Salva) (O king, O chief of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, best of kings, king
Compound of rājan (king) + indra (chief)
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – chief, lord, (name of a deity)
noun (masculine)
त्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षिणीम् (tvatprasādābhikāṅkṣiṇīm) - who longs for your grace (desiring your favor/grace)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of tvatprasādābhikāṅkṣiṇī
tvatprasādābhikāṅkṣiṇī - desiring your favor, wishing your grace
Compound type : tatpuruṣa (tvat+prasāda+abhikāṅkṣiṇī)
- tvat – your, from you
pronoun - prasāda – grace, favor, kindness, blessing
noun (masculine) - abhikāṅkṣiṇī – desiring, longing for
adjective (feminine)
Agent noun / participial adjective
Feminine of abhikāṅkṣin, from root kaṅkṣ (to desire) with abhi-
Prefix: abhi
Root: काङ्क्ष् (class 1)