महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-168, verse-16
वार्धक्षेमिर्महाराज रथो मम महान्मतः ।
चित्रायुधश्च नृपतिर्मतो मे रथसत्तमः ।
स हि संग्रामशोभी च भक्तश्चापि किरीटिनः ॥१६॥
चित्रायुधश्च नृपतिर्मतो मे रथसत्तमः ।
स हि संग्रामशोभी च भक्तश्चापि किरीटिनः ॥१६॥
16. vārdhakṣemirmahārāja ratho mama mahānmataḥ ,
citrāyudhaśca nṛpatirmato me rathasattamaḥ ,
sa hi saṁgrāmaśobhī ca bhaktaścāpi kirīṭinaḥ.
citrāyudhaśca nṛpatirmato me rathasattamaḥ ,
sa hi saṁgrāmaśobhī ca bhaktaścāpi kirīṭinaḥ.
16.
vārdhakṣemiḥ mahārāja rathaḥ mama
mahān mataḥ citrāyudhaḥ ca nṛpatiḥ
mataḥ me rathasattamaḥ saḥ hi
saṅgrāmaśobhī ca bhaktaḥ ca api kirīṭinaḥ
mahān mataḥ citrāyudhaḥ ca nṛpatiḥ
mataḥ me rathasattamaḥ saḥ hi
saṅgrāmaśobhī ca bhaktaḥ ca api kirīṭinaḥ
16.
mahārāja,
vārdhakṣemiḥ mama mahān rathaḥ mataḥ.
ca nṛpatiḥ citrāyudhaḥ me rathasattamaḥ mataḥ.
hi saḥ saṅgrāmaśobhī ca api kirīṭinaḥ bhaktaḥ ca.
vārdhakṣemiḥ mama mahān rathaḥ mataḥ.
ca nṛpatiḥ citrāyudhaḥ me rathasattamaḥ mataḥ.
hi saḥ saṅgrāmaśobhī ca api kirīṭinaḥ bhaktaḥ ca.
16.
O great king (Mahārāja), Vārdhakṣemi is considered a great chariot-warrior by me. And King Citrāyudha, in my opinion, is the best of chariot-warriors. Indeed, he shines gloriously in battle and is also a devotee of Kirīṭin (Arjuna).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वार्धक्षेमिः (vārdhakṣemiḥ) - Vārdhakṣemi
- महाराज (mahārāja) - O great king
- रथः (rathaḥ) - A warrior fighting from a chariot (chariot-warrior, charioteer, warrior)
- मम (mama) - my, by me
- महान् (mahān) - great, mighty, large
- मतः (mataḥ) - considered, thought, opined
- चित्रायुधः (citrāyudhaḥ) - Citrāyudha
- च (ca) - and
- नृपतिः (nṛpatiḥ) - king, ruler
- मतः (mataḥ) - considered, thought, opined
- मे (me) - by me
- रथसत्तमः (rathasattamaḥ) - best of chariot-warriors, foremost charioteer
- सः (saḥ) - he
- हि (hi) - indeed, certainly, for
- सङ्ग्रामशोभी (saṅgrāmaśobhī) - glorious in battle, shining in combat
- च (ca) - and
- भक्तः (bhaktaḥ) - devotee, devoted
- च (ca) - and
- अपि (api) - also, even
- किरीटिनः (kirīṭinaḥ) - of Kirīṭin (Arjuna)
Words meanings and morphology
वार्धक्षेमिः (vārdhakṣemiḥ) - Vārdhakṣemi
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vārdhakṣemin
vārdhakṣemin - Name of a warrior, son of Vārdhakṣema
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, sovereign
Compound type : Karma-Dhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
रथः (rathaḥ) - A warrior fighting from a chariot (chariot-warrior, charioteer, warrior)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, car; a chariot-warrior
मम (mama) - my, by me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
Note: Used as agent in passive construction
महान् (mahān) - great, mighty, large
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahat
mahat - great, big, large, mighty, important
मतः (mataḥ) - considered, thought, opined
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mata
mata - thought, considered, held as an opinion, approved
Past Passive Participle
From root man- 'to think'
Root: man (class 4)
चित्रायुधः (citrāyudhaḥ) - Citrāyudha
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of citrāyudha
citrāyudha - having bright weapons; Name of a king
Compound type : Bahuvrīhi (citra+āyudha)
- citra – bright, clear, variegated, wonderful
adjective - āyudha – weapon, implement
noun (neuter)
Prefix: ā
Root: yudh (class 4)
च (ca) - and
(indeclinable)
नृपतिः (nṛpatiḥ) - king, ruler
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpati
nṛpati - lord of men, king
Compound type : Tatpuruṣa (nṛ+pati)
- nṛ – man, male
noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
मतः (mataḥ) - considered, thought, opined
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mata
mata - thought, considered, held as an opinion, approved
Past Passive Participle
From root man- 'to think'
Root: man (class 4)
मे (me) - by me
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me
Note: Used as agent in passive construction, equivalent to genitive/instrumental
रथसत्तमः (rathasattamaḥ) - best of chariot-warriors, foremost charioteer
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rathasattama
rathasattama - best among chariot-warriors, most excellent charioteer
Compound type : Tatpuruṣa (ratha+sattama)
- ratha – chariot, car; a chariot-warrior
noun (masculine) - sattama – best, most excellent (superlative of sat)
adjective
सः (saḥ) - he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
हि (hi) - indeed, certainly, for
(indeclinable)
सङ्ग्रामशोभी (saṅgrāmaśobhī) - glorious in battle, shining in combat
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṅgrāmaśobhin
saṅgrāmaśobhin - shining in battle, glorious in war
Compound type : Tatpuruṣa (saṅgrāma+śobhin)
- saṅgrāma – battle, war, combat
noun (masculine)
Prefixes: sam+pra
Root: gram (class 1) - śobhin – shining, splendid, beautiful, glorious
adjective
Agent Noun suffix -in
Derived from root śubh- 'to shine'
Root: śubh (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
भक्तः (bhaktaḥ) - devotee, devoted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhakta
bhakta - devoted, loyal, attached to; a devotee
Past Passive Participle
From root bhaj- 'to partake, to worship'
Root: bhaj (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
किरीटिनः (kirīṭinaḥ) - of Kirīṭin (Arjuna)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of kirīṭin
kirīṭin - wearing a diadem or crown; an epithet of Arjuna