महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-1, verse-18
बालास्त्विमे तैर्विविधैरुपायैः संप्रार्थिता हन्तुममित्रसाहाः ।
राज्यं जिहीर्षद्भिरसद्भिरुग्रैः सर्वं च तद्वो विदितं यथावत् ॥१८॥
राज्यं जिहीर्षद्भिरसद्भिरुग्रैः सर्वं च तद्वो विदितं यथावत् ॥१८॥
18. bālāstvime tairvividhairupāyaiḥ; saṁprārthitā hantumamitrasāhāḥ ,
rājyaṁ jihīrṣadbhirasadbhirugraiḥ; sarvaṁ ca tadvo viditaṁ yathāvat.
rājyaṁ jihīrṣadbhirasadbhirugraiḥ; sarvaṁ ca tadvo viditaṁ yathāvat.
18.
bālāḥ tu ime taiḥ vividhaiḥ upāyaiḥ
samprārthitāḥ hantum amitrasāhāḥ
rājyam jihīrṣadbhiḥ asadbhiḥ ugraiḥ
sarvam ca tat vaḥ viditam yathāvat
samprārthitāḥ hantum amitrasāhāḥ
rājyam jihīrṣadbhiḥ asadbhiḥ ugraiḥ
sarvam ca tat vaḥ viditam yathāvat
18.
These young ones were importuned by those wicked, fierce individuals who sought to seize the kingdom, using various stratagems to kill (their) allies. All of this is properly known to you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बालाः (bālāḥ) - these young Pāṇḍavas (children, young ones)
- तु (tu) - indeed (but, indeed, however)
- इमे (ime) - these (Pāṇḍavas) (these)
- तैः (taiḥ) - by them (the Kauravas/Dhṛtarāṣṭra's sons, implied) (by them)
- विविधैः (vividhaiḥ) - various (various, diverse)
- उपायैः (upāyaiḥ) - by stratagems (by means, by stratagems, by tricks)
- सम्प्रार्थिताः (samprārthitāḥ) - were importuned (requested, entreated, importuned)
- हन्तुम् (hantum) - to kill (to kill, to strike)
- अमित्रसाहाः (amitrasāhāḥ) - vanquishers of foes (vanquishing enemies, overcoming foes)
- राज्यम् (rājyam) - the kingdom (kingdom, sovereignty)
- जिहीर्षद्भिः (jihīrṣadbhiḥ) - by those who sought to seize (by those wishing to seize, by those desiring to carry off)
- असद्भिः (asadbhiḥ) - by those wicked individuals (by the wicked, by the evil ones)
- उग्रैः (ugraiḥ) - by those fierce individuals (by the fierce, by the terrible)
- सर्वम् (sarvam) - all of this (all, whole)
- च (ca) - and (and, also)
- तत् (tat) - that
- वः (vaḥ) - to you (all) (to you (plural), your)
- विदितम् (viditam) - known (known, understood)
- यथावत् (yathāvat) - properly, as it truly is (properly, truly, as it should be)
Words meanings and morphology
बालाः (bālāḥ) - these young Pāṇḍavas (children, young ones)
(noun)
Nominative, masculine, plural of bāla
bāla - child, young, foolish
Note: Referring to the Pāṇḍavas.
तु (tu) - indeed (but, indeed, however)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
इमे (ime) - these (Pāṇḍavas) (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Note: Agrees with 'bālāḥ'.
तैः (taiḥ) - by them (the Kauravas/Dhṛtarāṣṭra's sons, implied) (by them)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agent of 'samprārthitāḥ'.
विविधैः (vividhaiḥ) - various (various, diverse)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of vividha
vividha - various, diverse, manifold
Note: Agrees with 'upāyaiḥ'.
उपायैः (upāyaiḥ) - by stratagems (by means, by stratagems, by tricks)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of upaya
upaya - means, stratagem, approach
Prefix: upa
Root: i (class 2)
Note: Means by which the Pāṇḍavas were approached.
सम्प्रार्थिताः (samprārthitāḥ) - were importuned (requested, entreated, importuned)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samprārthita
samprārthita - requested, entreated
Past Passive Participle
PPP of sam-pra-√arth
Prefixes: sam+pra
Root: arth (class 10)
Note: Describes 'bālāḥ ime'.
हन्तुम् (hantum) - to kill (to kill, to strike)
(indeclinable)
infinitive
Infinitive form of √han
Root: han (class 2)
Note: Purpose of 'samprārthitāḥ'.
अमित्रसाहाः (amitrasāhāḥ) - vanquishers of foes (vanquishing enemies, overcoming foes)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of amitrasāha
amitrasāha - vanquishing enemies, overcoming foes
Compound type : bahuvrīhi (amitra+sāha)
- amitra – enemy, foe
noun (masculine)
A- (negation) + mitra (friend) - sāha – overcoming, vanquishing
adjective (masculine)
From √sah (to overcome)
Root: sah (class 1)
Note: Describes 'bālāḥ ime'. Implies that even these brave warriors were subjected to such schemes.
राज्यम् (rājyam) - the kingdom (kingdom, sovereignty)
(noun)
Accusative, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, sovereignty, rule
Note: Object of 'jihīrṣadbhiḥ'.
जिहीर्षद्भिः (jihīrṣadbhiḥ) - by those who sought to seize (by those wishing to seize, by those desiring to carry off)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of jihīrṣat
jihīrṣat - desiring to seize/carry off
Present Active Participle (Desiderative)
Present participle of desiderative of √hṛ (to carry, seize)
Root: hṛ (class 1)
Note: Agrees with 'taiḥ asadbhiḥ ugraiḥ'.
असद्भिः (asadbhiḥ) - by those wicked individuals (by the wicked, by the evil ones)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of asat
asat - non-existent, wicked, bad
Present Participle of √as
Present participle of √as (to be) with negation 'a-'
Prefix: a
Root: as (class 2)
Note: Agrees with 'taiḥ' and 'ugraiḥ'.
उग्रैः (ugraiḥ) - by those fierce individuals (by the fierce, by the terrible)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of ugra
ugra - fierce, dreadful, terrible
Note: Agrees with 'taiḥ' and 'asadbhiḥ'.
सर्वम् (sarvam) - all of this (all, whole)
(pronoun)
neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Refers to the entire situation described.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects the two clauses.
तत् (tat) - that
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'sarvam'.
वः (vaḥ) - to you (all) (to you (plural), your)
(pronoun)
plural of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Here, in the sense of 'to you'.
विदितम् (viditam) - known (known, understood)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vidita
vidita - known, understood
Past Passive Participle
PPP of √vid (to know)
Root: vid (class 2)
Note: Predicate adjective for 'sarvam tat'.
यथावत् (yathāvat) - properly, as it truly is (properly, truly, as it should be)
(indeclinable)
Note: Modifies 'viditam'.