महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-90, verse-17
तद्यदा मन्यसे ब्रह्मन्गमनं तीर्थदर्शने ।
तदैव गन्तास्मि दृढमेष मे निश्चयः परः ॥१७॥
तदैव गन्तास्मि दृढमेष मे निश्चयः परः ॥१७॥
17. tadyadā manyase brahmangamanaṁ tīrthadarśane ,
tadaiva gantāsmi dṛḍhameṣa me niścayaḥ paraḥ.
tadaiva gantāsmi dṛḍhameṣa me niścayaḥ paraḥ.
17.
tat yadā manyase brahman gamanam tīrthadarśane
tadā eva gantā asmi dṛḍham eṣaḥ me niścayaḥ paraḥ
tadā eva gantā asmi dṛḍham eṣaḥ me niścayaḥ paraḥ
17.
Therefore, O Brahmin (Brahman), whenever you deem it appropriate for me to undertake a pilgrimage to holy places (tīrtha), I shall certainly go then. This is my supreme and firm resolve.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - therefore, that
- यदा (yadā) - when, whenever
- मन्यसे (manyase) - you think, you consider, you believe
- ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin! (vocative)
- गमनम् (gamanam) - going, departure, journey
- तीर्थदर्शने (tīrthadarśane) - in the seeing of holy places, in the pilgrimage to holy places
- तदा (tadā) - then, at that time
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- गन्ता (gantā) - one who will go, going (future active participle)
- अस्मि (asmi) - I am
- दृढम् (dṛḍham) - firmly, steadfastly
- एषः (eṣaḥ) - this (masculine)
- मे (me) - my
- निश्चयः (niścayaḥ) - firm resolve, certain decision
- परः (paraḥ) - supreme, ultimate, excellent
Words meanings and morphology
तत् (tat) - therefore, that
(indeclinable)
Note: Used adverbially/conjunctively here.
यदा (yadā) - when, whenever
(indeclinable)
मन्यसे (manyase) - you think, you consider, you believe
(verb)
2nd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of man
Root: man (class 4)
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin! (vocative)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a Brahmin, priest, the Absolute (Brahman)
गमनम् (gamanam) - going, departure, journey
(noun)
Accusative, neuter, singular of gamana
gamana - going, movement, journey
Root: gam (class 1)
तीर्थदर्शने (tīrthadarśane) - in the seeing of holy places, in the pilgrimage to holy places
(noun)
Locative, neuter, singular of tīrthadarśana
tīrthadarśana - seeing holy places, pilgrimage to holy places
Compound type : tatpuruṣa (tīrtha+darśana)
- tīrtha – holy place, sacred bathing place, ford
noun (neuter) - darśana – seeing, sight, vision, visit, philosophy
noun (neuter)
From root dṛś
Root: dṛś (class 1)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
गन्ता (gantā) - one who will go, going (future active participle)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gantṛ
gantṛ - one who goes, a traveler
Future Active Participle
Derived from root gam
Root: gam (class 1)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
दृढम् (dṛḍham) - firmly, steadfastly
(indeclinable)
एषः (eṣaḥ) - this (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this
मे (me) - my
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
निश्चयः (niścayaḥ) - firm resolve, certain decision
(noun)
Nominative, masculine, singular of niścaya
niścaya - firm resolve, certain decision, certainty
Prefix: nis
Root: ci (class 5)
परः (paraḥ) - supreme, ultimate, excellent
(adjective)
Nominative, masculine, singular of para
para - supreme, ultimate, excellent, other