महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-289, verse-16
ब्राह्मण उवाच ।
यदि नेच्छसि भद्रे त्वं वरं मत्तः शुचिस्मिते ।
इमं मन्त्रं गृहाण त्वमाह्वानाय दिवौकसाम् ॥१६॥
यदि नेच्छसि भद्रे त्वं वरं मत्तः शुचिस्मिते ।
इमं मन्त्रं गृहाण त्वमाह्वानाय दिवौकसाम् ॥१६॥
16. brāhmaṇa uvāca ,
yadi necchasi bhadre tvaṁ varaṁ mattaḥ śucismite ,
imaṁ mantraṁ gṛhāṇa tvamāhvānāya divaukasām.
yadi necchasi bhadre tvaṁ varaṁ mattaḥ śucismite ,
imaṁ mantraṁ gṛhāṇa tvamāhvānāya divaukasām.
16.
brāhmaṇaḥ uvāca yadi na icchasi bhadre tvam varam mattaḥ
śucismite imam mantram gṛhāṇa tvam āhvānāya divaukasām
śucismite imam mantram gṛhāṇa tvam āhvānāya divaukasām
16.
The Brahmin said: O virtuous and pure-smiling lady, if you do not desire a boon from me, then accept this mantra (sacred formula) for invoking the celestials.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - The speaker in this verse. (The Brahmin, a priest)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- यदि (yadi) - Introduces a conditional clause. (if)
- न (na) - Negates the verb 'icchasi'. (not, no)
- इच्छसि (icchasi) - Refers to Kunti's lack of desire for a boon. (you desire, you wish)
- भद्रे (bhadre) - Addressed to Kunti. (O blessed one, O virtuous one, O good one)
- त्वम् (tvam) - Refers to Kunti. (you)
- वरम् (varam) - Refers to the boons offered by the Brahmin. (a boon, a wish)
- मत्तः (mattaḥ) - From the Brahmin. (from me)
- शुचिस्मिते (śucismite) - Addressed to Kunti. (O pure-smiling one, O one with a radiant smile)
- इमम् (imam) - Refers to the mantra being offered. (this)
- मन्त्रम् (mantram) - The specific invocation formula for deities. (mantra (sacred formula))
- गृहाण (gṛhāṇa) - The Brahmin instructs Kunti to take the mantra. (accept, take, seize)
- त्वम् (tvam) - Refers to Kunti. (you)
- आह्वानाय (āhvānāya) - Purpose for which the mantra is given. (for summoning, for calling)
- दिवौकसाम् (divaukasām) - Refers to the deities to be invoked. (of the celestials, of the gods)
Words meanings and morphology
ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - The speaker in this verse. (The Brahmin, a priest)
(noun)
Nominative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, priest, one belonging to the priestly class
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active voice 3rd person singular
root vac, lit
Root: vac (class 2)
यदि (yadi) - Introduces a conditional clause. (if)
(indeclinable)
न (na) - Negates the verb 'icchasi'. (not, no)
(indeclinable)
इच्छसि (icchasi) - Refers to Kunti's lack of desire for a boon. (you desire, you wish)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present active voice 2nd person singular
root iṣ (class 6, icchati)
Root: iṣ (class 6)
भद्रे (bhadre) - Addressed to Kunti. (O blessed one, O virtuous one, O good one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of bhadrā
bhadrā - blessed, virtuous, good, fair (feminine)
feminine form of bhadra
त्वम् (tvam) - Refers to Kunti. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of 'icchasi'.
वरम् (varam) - Refers to the boons offered by the Brahmin. (a boon, a wish)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - boon, gift, wish, choice, excellent
Root: vṛ (class 5)
Note: Object of 'icchasi'.
मत्तः (mattaḥ) - From the Brahmin. (from me)
(pronoun)
Ablative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Expresses source.
शुचिस्मिते (śucismite) - Addressed to Kunti. (O pure-smiling one, O one with a radiant smile)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of śucismitā
śucismitā - pure-smiling, radiant-smiling (feminine)
Compound type : bahuvrīhi (śuci+smita)
- śuci – pure, radiant, bright
adjective - smita – smile, smiling
noun (neuter)
Past Passive Participle
from root smi 'to smile'
Root: smi (class 1)
Note: Compound adjective modifying Kunti.
इमम् (imam) - Refers to the mantra being offered. (this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with mantram.
मन्त्रम् (mantram) - The specific invocation formula for deities. (mantra (sacred formula))
(noun)
Accusative, masculine, singular of mantra
mantra - sacred formula, hymn, incantation, counsel
Root: man (class 4)
Note: Object of 'gṛhāṇa'.
गृहाण (gṛhāṇa) - The Brahmin instructs Kunti to take the mantra. (accept, take, seize)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of grah
Imperative middle voice 2nd person singular
root grah (class 9, gṛhṇāti/gṛhṇīte)
Root: grah (class 9)
त्वम् (tvam) - Refers to Kunti. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of 'gṛhāṇa'.
आह्वानाय (āhvānāya) - Purpose for which the mantra is given. (for summoning, for calling)
(noun)
Dative, neuter, singular of āhvāna
āhvāna - calling, inviting, summoning
from root hve with prefix ā
Prefix: ā
Root: hve (class 1)
Note: Expresses purpose.
दिवौकसाम् (divaukasām) - Refers to the deities to be invoked. (of the celestials, of the gods)
(noun)
Genitive, masculine, plural of divaukas
divaukas - celestial, god, dweller of heaven
from div (heaven) + okas (dwelling)
Compound type : tatpurusha (div+okas)
- div – heaven, sky, day
noun (feminine) - okas – dwelling, house, home
noun (neuter)
Note: Dependent on āhvānāya.