महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-289, verse-15
कुन्त्युवाच ।
कृतानि मम सर्वाणि यस्या मे वेदवित्तम ।
त्वं प्रसन्नः पिता चैव कृतं विप्र वरैर्मम ॥१५॥
कृतानि मम सर्वाणि यस्या मे वेदवित्तम ।
त्वं प्रसन्नः पिता चैव कृतं विप्र वरैर्मम ॥१५॥
15. kuntyuvāca ,
kṛtāni mama sarvāṇi yasyā me vedavittama ,
tvaṁ prasannaḥ pitā caiva kṛtaṁ vipra varairmama.
kṛtāni mama sarvāṇi yasyā me vedavittama ,
tvaṁ prasannaḥ pitā caiva kṛtaṁ vipra varairmama.
15.
kuntī uvāca kṛtāni mama sarvāṇi yasyāḥ me vedavittama
tvam prasannaḥ pitā ca eva kṛtam vipra varaiḥ mama
tvam prasannaḥ pitā ca eva kṛtam vipra varaiḥ mama
15.
Kunti said: All my wishes are already fulfilled. O best knower of the Vedas, since you, who are pleased, are indeed like a father to me, O Brahmin, my boons have already been granted.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कुन्ती (kuntī) - The speaker in this verse. (Kunti (a proper noun))
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- कृतानि (kṛtāni) - Refers to Kunti's wishes/desires. (done, accomplished, made)
- मम (mama) - my, for me
- सर्वाणि (sarvāṇi) - Refers to all wishes/desires. (all, whole)
- यस्याः (yasyāḥ) - Refers to Kunti, showing a relationship or purpose. (of whom, for whom)
- मे (me) - Emphasizing Kunti's perspective. (to me, for me, my)
- वेदवित्तम (vedavittama) - Addressed to the Brahmin. (O best knower of the Vedas)
- त्वम् (tvam) - Refers to the Brahmin. (you)
- प्रसन्नः (prasannaḥ) - Refers to the Brahmin being pleased with Kunti. (pleased, gracious, serene)
- पिता (pitā) - The Brahmin is considered a father figure to Kunti. (father)
- च (ca) - and
- एव (eva) - Emphasizes the statement. (indeed, truly, only)
- कृतम् (kṛtam) - Refers to the granting of boons/wishes. (done, accomplished)
- विप्र (vipra) - Addressed to the Brahmin who offered boons. (O Brahmin, O sage)
- वरैः (varaiḥ) - The boons Kunti implicitly wants are already fulfilled. (by boons, by choices, by wishes)
- मम (mama) - my, for me
Words meanings and morphology
कुन्ती (kuntī) - The speaker in this verse. (Kunti (a proper noun))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kuntī
kuntī - Kunti (mother of Pandavas)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active voice 3rd person singular
root vac, lit
Root: vac (class 2)
कृतानि (kṛtāni) - Refers to Kunti's wishes/desires. (done, accomplished, made)
(adjective)
Nominative, neuter, plural of kṛta
kṛta - done, made, accomplished; deed, act
Past Passive Participle
From root kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Can function as a noun (things done).
मम (mama) - my, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
सर्वाणि (sarvāṇi) - Refers to all wishes/desires. (all, whole)
(pronoun)
Nominative, neuter, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with kṛtāni.
यस्याः (yasyāḥ) - Refers to Kunti, showing a relationship or purpose. (of whom, for whom)
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of yad
yad - which, who, what
मे (me) - Emphasizing Kunti's perspective. (to me, for me, my)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form.
वेदवित्तम (vedavittama) - Addressed to the Brahmin. (O best knower of the Vedas)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of vedavittama
vedavittama - best knower of the Vedas
superlative of vedavit
Compound type : tatpurusha (veda+vit+tama)
- veda – knowledge, Veda
noun (masculine)
Root: vid (class 2) - vit – knowing, knower
noun (masculine)
from root vid
Root: vid (class 2) - tama – superlative suffix, best, most
suffix
त्वम् (tvam) - Refers to the Brahmin. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
प्रसन्नः (prasannaḥ) - Refers to the Brahmin being pleased with Kunti. (pleased, gracious, serene)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prasanna
prasanna - pleased, gracious, clear, serene
Past Passive Participle
From root sad with prefix pra
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Agrees with tvam (implicitly, as subject of verb 'are').
पिता (pitā) - The Brahmin is considered a father figure to Kunti. (father)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - Emphasizes the statement. (indeed, truly, only)
(indeclinable)
कृतम् (kṛtam) - Refers to the granting of boons/wishes. (done, accomplished)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṛta
kṛta - done, made, accomplished; deed, act
Past Passive Participle
From root kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Acts as a predicate, 'is accomplished'.
विप्र (vipra) - Addressed to the Brahmin who offered boons. (O Brahmin, O sage)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, sage, inspired one
वरैः (varaiḥ) - The boons Kunti implicitly wants are already fulfilled. (by boons, by choices, by wishes)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of vara
vara - boon, gift, wish, choice, excellent
Root: vṛ (class 5)
मम (mama) - my, for me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me