महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-242, verse-6
निमन्त्रणार्थं दूतांश्च प्रेषयामास शीघ्रगान् ।
पार्थिवानां च राजेन्द्र ब्राह्मणानां तथैव च ।
ते प्रयाता यथोद्दिष्टं दूतास्त्वरितवाहनाः ॥६॥
पार्थिवानां च राजेन्द्र ब्राह्मणानां तथैव च ।
ते प्रयाता यथोद्दिष्टं दूतास्त्वरितवाहनाः ॥६॥
6. nimantraṇārthaṁ dūtāṁśca preṣayāmāsa śīghragān ,
pārthivānāṁ ca rājendra brāhmaṇānāṁ tathaiva ca ,
te prayātā yathoddiṣṭaṁ dūtāstvaritavāhanāḥ.
pārthivānāṁ ca rājendra brāhmaṇānāṁ tathaiva ca ,
te prayātā yathoddiṣṭaṁ dūtāstvaritavāhanāḥ.
6.
nimantraṇārtham dūtān ca preṣayāmāsa
śīghragān | pārthivānām ca rājendra
brāhmaṇānām tathā eva ca | te prayātā
yathā uddiṣṭam dūtāḥ tvaritavāhanāḥ
śīghragān | pārthivānām ca rājendra
brāhmaṇānām tathā eva ca | te prayātā
yathā uddiṣṭam dūtāḥ tvaritavāhanāḥ
6.
For the purpose of invitation, he dispatched swift messengers, O king of kings, to the rulers and likewise to the Brahmins. Those messengers, with swift conveyances, departed as instructed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निमन्त्रणार्थम् (nimantraṇārtham) - for the purpose of invitation, for inviting
- दूतान् (dūtān) - messengers
- च (ca) - and
- प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - he dispatched, he sent
- शीघ्रगान् (śīghragān) - swift-going, fast-moving
- पार्थिवानाम् (pārthivānām) - of the kings, of the rulers
- च (ca) - and
- राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O best of rulers
- ब्राह्मणानाम् (brāhmaṇānām) - of the Brahmins
- तथा (tathā) - likewise, in the same way
- एव (eva) - indeed, certainly, just
- च (ca) - and
- ते (te) - those
- प्रयाताः (prayātāḥ) - departed, gone forth
- यथा (yathā) - as, according to
- उद्दिष्टम् (uddiṣṭam) - indicated, instructed, designated
- दूताः (dūtāḥ) - messengers
- त्वरितवाहनाः (tvaritavāhanāḥ) - having swift vehicles, with swift conveyances
Words meanings and morphology
निमन्त्रणार्थम् (nimantraṇārtham) - for the purpose of invitation, for inviting
(indeclinable)
formed with -artham suffix indicating purpose
Compound type : Tatpurusha (nimantraṇa+artha)
- nimantraṇa – invitation, calling
noun (neuter)
derived from ni-mantr, 'to invite'
Prefix: ni
Root: mantr (class 10) - artha – purpose, meaning, wealth
noun (masculine)
दूतान् (dūtān) - messengers
(noun)
Accusative, masculine, plural of dūta
dūta - messenger, envoy
च (ca) - and
(indeclinable)
प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - he dispatched, he sent
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of preṣaya
causative stem
causative of pra-iṣ
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
Note: periphrastic perfect form with root kṛ
शीघ्रगान् (śīghragān) - swift-going, fast-moving
(adjective)
Accusative, masculine, plural of śīghraga
śīghraga - swift-moving, fast-going
Compound type : Tatpurusha (śīghra+ga)
- śīghra – swift, quick, fast
adjective - ga – going, moving (agent noun)
noun (masculine)
agent noun
derived from root gam
Root: gam (class 1)
Note: modifies 'dūtān'
पार्थिवानाम् (pārthivānām) - of the kings, of the rulers
(noun)
Genitive, masculine, plural of pārthiva
pārthiva - earthly, royal, king, ruler
derived from pṛthivī (earth)
च (ca) - and
(indeclinable)
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O best of rulers
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, king of kings
Compound type : Tatpurusha (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – chief, lord, best
noun (masculine)
ब्राह्मणानाम् (brāhmaṇānām) - of the Brahmins
(noun)
Genitive, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, one belonging to the priestly class
derived from brahman
तथा (tathā) - likewise, in the same way
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly, just
(indeclinable)
च (ca) - and
(indeclinable)
ते (te) - those
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
प्रयाताः (prayātāḥ) - departed, gone forth
(adjective)
Nominative, masculine, plural of prayāta
prayāta - departed, gone forth, set out
Past Passive Participle
derived from pra-yā
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
Note: modifies 'dūtāḥ'
यथा (yathā) - as, according to
(indeclinable)
उद्दिष्टम् (uddiṣṭam) - indicated, instructed, designated
(adjective)
Accusative, neuter, singular of uddiṣṭa
uddiṣṭa - indicated, pointed out, instructed, destined
Past Passive Participle
derived from ud-diś
Prefix: ud
Root: diś (class 6)
Note: used adverbially
दूताः (dūtāḥ) - messengers
(noun)
Nominative, masculine, plural of dūta
dūta - messenger, envoy
त्वरितवाहनाः (tvaritavāhanāḥ) - having swift vehicles, with swift conveyances
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tvaritavāhana
tvaritavāhana - having swift vehicles
Compound type : Bahuvrihi (tvarita+vāhana)
- tvarita – swift, quick, hurried
adjective (neuter)
Past Passive Participle
derived from root tvar
Root: tvar (class 1) - vāhana – vehicle, carrier, mount
noun (neuter)
Root: vah (class 1)
Note: modifies 'dūtāḥ'