महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-193, verse-7
पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु बृहदश्वो महीपतिः ।
जगाम तपसे धीमांस्तपोवनममित्रहा ॥७॥
जगाम तपसे धीमांस्तपोवनममित्रहा ॥७॥
7. putrasaṁkrāmitaśrīstu bṛhadaśvo mahīpatiḥ ,
jagāma tapase dhīmāṁstapovanamamitrahā.
jagāma tapase dhīmāṁstapovanamamitrahā.
7.
putrasaṅkrāmitnaśrīḥ tu Bṛhadaśvaḥ mahīpatiḥ
jagāma tapase dhīmān tapovanaṃ amitrahā
jagāma tapase dhīmān tapovanaṃ amitrahā
7.
Having transferred his regal glory (śrī) to his son, the wise king Brihadashva, who was a slayer of enemies, went to the forest of austerity (tapovana) for ascetic practices (tapas).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पुत्रसङ्क्रामित्नश्रीः (putrasaṅkrāmitnaśrīḥ) - whose regal glory was transferred to his son (whose glory/prosperity was transferred to his son)
- तु (tu) - and (but, however, and)
- बृहदश्वः (bṛhadaśvaḥ) - King Brihadashva (Brihadashva)
- महीपतिः (mahīpatiḥ) - king (king, lord of the earth)
- जगाम (jagāma) - went (went, departed)
- तपसे (tapase) - for ascetic practices (tapas) (for penance, for austerity, for asceticism)
- धीमान् (dhīmān) - wise (wise, intelligent, sagacious)
- तपोवनं (tapovanaṁ) - to the forest of austerity (tapovana) (hermitage, forest of austerity, ascetic grove)
- अमित्रहा (amitrahā) - slayer of enemies (slayer of enemies, annihilator of foes)
Words meanings and morphology
पुत्रसङ्क्रामित्नश्रीः (putrasaṅkrāmitnaśrīḥ) - whose regal glory was transferred to his son (whose glory/prosperity was transferred to his son)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of putrasaṅkrāmitnaśrī
putrasaṅkrāmitnaśrī - one whose wealth or glory has been transferred to a son
Compound type : bahuvrīhi (putra+saṅkrāmita+śrī)
- putra – son, child
noun (masculine) - saṅkrāmita – transferred, moved, communicated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'kram' (to step) with prefixes 'sam' and 'pra'
Prefixes: sam+pra
Root: kram (class 1) - śrī – glory, prosperity, wealth, beauty, splendor
noun (feminine)
तु (tu) - and (but, however, and)
(indeclinable)
बृहदश्वः (bṛhadaśvaḥ) - King Brihadashva (Brihadashva)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Bṛhadaśva
Bṛhadaśva - name of a king, father of Kuvalashva
महीपतिः (mahīpatiḥ) - king (king, lord of the earth)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – master, lord, husband
noun (masculine)
जगाम (jagāma) - went (went, departed)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of gam
Root: gam (class 1)
तपसे (tapase) - for ascetic practices (tapas) (for penance, for austerity, for asceticism)
(noun)
Dative, neuter, singular of tapas
tapas - penance, austerity, asceticism, heat
Note: Used as dative of purpose
धीमान् (dhīmān) - wise (wise, intelligent, sagacious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhīmat
dhīmat - wise, intelligent, thoughtful
तपोवनं (tapovanaṁ) - to the forest of austerity (tapovana) (hermitage, forest of austerity, ascetic grove)
(noun)
Accusative, neuter, singular of tapovana
tapovana - hermitage, forest of austerity, sacred grove
Compound type : tatpuruṣa (tapas+vana)
- tapas – penance, austerity, asceticism
noun (neuter) - vana – forest, wood, grove
noun (neuter)
अमित्रहा (amitrahā) - slayer of enemies (slayer of enemies, annihilator of foes)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of amitrahā
amitrahā - slayer of enemies
Compound type : upapada tatpuruṣa (amitra+hā)
- amitra – enemy, foe (literally 'not a friend')
noun (masculine) - hā – killer, destroyer (from root han)
noun (masculine)
Agent noun from root 'han' (to strike, kill)
Root: han (class 2)