महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-184, verse-5
सरस्वत्युवाच ।
यो ब्रह्म जानाति यथाप्रदेशं स्वाध्यायनित्यः शुचिरप्रमत्तः ।
स वै पुरो देवपुरस्य गन्ता सहामरैः प्राप्नुयात्प्रीतियोगम् ॥५॥
यो ब्रह्म जानाति यथाप्रदेशं स्वाध्यायनित्यः शुचिरप्रमत्तः ।
स वै पुरो देवपुरस्य गन्ता सहामरैः प्राप्नुयात्प्रीतियोगम् ॥५॥
5. sarasvatyuvāca ,
yo brahma jānāti yathāpradeśaṁ; svādhyāyanityaḥ śucirapramattaḥ ,
sa vai puro devapurasya gantā; sahāmaraiḥ prāpnuyātprītiyogam.
yo brahma jānāti yathāpradeśaṁ; svādhyāyanityaḥ śucirapramattaḥ ,
sa vai puro devapurasya gantā; sahāmaraiḥ prāpnuyātprītiyogam.
5.
sarasvatī uvāca | yaḥ brahma jānāti
yathāpradeśam svādhyāya-nityaḥ śuciḥ
apramattaḥ | sa vai puraḥ deva-purasya
gantā saha amaraiḥ prāpnuyāt prīti-yogam
yathāpradeśam svādhyāya-nityaḥ śuciḥ
apramattaḥ | sa vai puraḥ deva-purasya
gantā saha amaraiḥ prāpnuyāt prīti-yogam
5.
Sarasvatī said: That person who knows the ultimate reality (brahman) as instructed, who is constantly engaged in self-study, pure, and vigilant, he indeed will proceed to the city of the gods and achieve a state of joyful union (yoga) with the immortals.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सरस्वती (sarasvatī) - Sarasvatī (goddess of knowledge)
- उवाच (uvāca) - she said, spoke
- यः (yaḥ) - who, that one who
- ब्रह्म (brahma) - the ultimate reality (brahman)
- जानाति (jānāti) - he knows, understands
- यथाप्रदेशम् (yathāpradeśam) - as instructed, as prescribed
- स्वाध्याय-नित्यः (svādhyāya-nityaḥ) - constantly devoted to self-study
- शुचिः (śuciḥ) - pure, clean, bright
- अप्रमत्तः (apramattaḥ) - vigilant, not careless, attentive
- स (sa) - he, that one
- वै (vai) - indeed, certainly
- पुरः (puraḥ) - to the city, forward, in front of
- देव-पुरस्य (deva-purasya) - of the city of gods
- गन्ता (gantā) - one who goes, will go
- सह (saha) - with, along with
- अमरैः (amaraiḥ) - with the immortals, with the gods
- प्राप्नुयात् (prāpnuyāt) - he should attain, he would obtain
- प्रीति-योगम् (prīti-yogam) - union of joy, joyful union (yoga)
Words meanings and morphology
सरस्वती (sarasvatī) - Sarasvatī (goddess of knowledge)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Sarasvatī (name of a goddess, river, speech, eloquence)
उवाच (uvāca) - she said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
यः (yaḥ) - who, that one who
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what; that which, whoever, whatever
ब्रह्म (brahma) - the ultimate reality (brahman)
(noun)
Accusative, neuter, singular of brahman
brahman - the Absolute, the ultimate reality, the creative principle of the universe; sacred word, prayer, knowledge
Root: bṛh (class 1)
जानाति (jānāti) - he knows, understands
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of jñā
Root: jñā (class 9)
यथाप्रदेशम् (yathāpradeśam) - as instructed, as prescribed
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+pradeśa)
- yathā – as, like, according to, in which way
indeclinable - pradeśa – place, region, country; indication, instruction, direction
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: diś (class 6)
स्वाध्याय-नित्यः (svādhyāya-nityaḥ) - constantly devoted to self-study
(adjective)
Nominative, masculine, singular of svādhyāya-nitya
svādhyāya-nitya - constantly devoted to self-study/recitation of sacred texts
Compound type : tatpuruṣa (svādhyāya+nitya)
- svādhyāya – self-study, recitation of sacred texts, studying the Vedas
noun (masculine)
Prefixes: svā+adhi
Root: i (class 2) - nitya – constant, eternal, perpetual, fixed, devoted to, engaged in
adjective (masculine)
शुचिः (śuciḥ) - pure, clean, bright
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śuci
śuci - pure, clean, bright, white; sacred, honest
Root: śuc (class 1)
अप्रमत्तः (apramattaḥ) - vigilant, not careless, attentive
(adjective)
Nominative, masculine, singular of apramatta
apramatta - vigilant, attentive, careful, not heedless
Past Passive Participle (negative)
Negation of 'pramatta' (careless, negligent), derived from pra + mad + kta
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+pramatta)
- a – not, non-, un-
indeclinable - pramatta – careless, negligent, inattentive, intoxicated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root mad (to be mad, rejoice) with prefix pra and suffix -kta
Prefix: pra
Root: mad (class 4)
स (sa) - he, that one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
पुरः (puraḥ) - to the city, forward, in front of
(noun)
Accusative, feminine, singular of pur
pur - city, fortress, stronghold
Note: Here used adverbially or as part of a compound sense for direction.
देव-पुरस्य (deva-purasya) - of the city of gods
(noun)
Genitive, neuter, singular of deva-pura
deva-pura - city of the gods, celestial city
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (deva+pura)
- deva – god, deity, celestial being
noun (masculine)
Root: div (class 4) - pura – city, town, fortress
noun (neuter)
गन्ता (gantā) - one who goes, will go
(agent noun)
Nominative, masculine, singular of gantṛ
gantṛ - goer, one who goes; future tense marker indicating 'will go'
Agent Noun
Derived from root gam (to go) with suffix -tṛc
Root: gam (class 1)
सह (saha) - with, along with
(indeclinable)
Note: Governs the instrumental case.
अमरैः (amaraiḥ) - with the immortals, with the gods
(noun)
Instrumental, masculine, plural of amara
amara - immortal, undying; a god, deity
Root: mṛ (class 1)
प्राप्नुयात् (prāpnuyāt) - he should attain, he would obtain
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhilin) of prāp
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
प्रीति-योगम् (prīti-yogam) - union of joy, joyful union (yoga)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prīti-yoga
prīti-yoga - union of joy, connection with delight, joyful application
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (prīti+yoga)
- prīti – affection, love, joy, delight
noun (feminine)
Root: prī (class 9) - yoga – union, connection, conjunction; spiritual discipline, meditation (yoga)
noun (masculine)
Root: yuj (class 7)