महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-184, verse-1
मार्कण्डेय उवाच ।
अत्रैव च सरस्वत्या गीतं परपुरंजय ।
पृष्टया मुनिना वीर शृणु तार्क्ष्येण धीमता ॥१॥
अत्रैव च सरस्वत्या गीतं परपुरंजय ।
पृष्टया मुनिना वीर शृणु तार्क्ष्येण धीमता ॥१॥
1. mārkaṇḍeya uvāca ,
atraiva ca sarasvatyā gītaṁ parapuraṁjaya ,
pṛṣṭayā muninā vīra śṛṇu tārkṣyeṇa dhīmatā.
atraiva ca sarasvatyā gītaṁ parapuraṁjaya ,
pṛṣṭayā muninā vīra śṛṇu tārkṣyeṇa dhīmatā.
1.
mārkaṇḍeyaḥ uvāca atra eva ca sarasvatyā gītam
parapuraṃjaya pṛṣṭayā muninā vīra śṛṇu tārkṣyeṇa dhīmatā
parapuraṃjaya pṛṣṭayā muninā vīra śṛṇu tārkṣyeṇa dhīmatā
1.
Mārkaṇḍeya said: 'O conqueror of foes, O hero, listen! Right here, a song was sung by Sarasvatī, who was questioned by the wise sage Tārkṣya.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya (a sage)
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- अत्र (atra) - here, in this place
- एव (eva) - indeed, only, just
- च (ca) - and, also
- सरस्वत्या (sarasvatyā) - by Sarasvatī (goddess of knowledge)
- गीतम् (gītam) - a song (sung, chanted, recited)
- परपुरंजय (parapuraṁjaya) - O conqueror of enemy cities/forts
- पृष्टया (pṛṣṭayā) - by her who was questioned, by the questioned one
- मुनिना (muninā) - by the sage, by the ascetic
- वीर (vīra) - O hero, O valiant one
- शृणु (śṛṇu) - listen, hear
- तार्क्ष्येण (tārkṣyeṇa) - by Tārkṣya
- धीमता (dhīmatā) - by the wise, intelligent
Words meanings and morphology
मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya (a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - Mārkaṇḍeya (a celebrated sage)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect
Perfect, 3rd person singular, active voice of root vac.
Root: vac (class 2)
अत्र (atra) - here, in this place
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
सरस्वत्या (sarasvatyā) - by Sarasvatī (goddess of knowledge)
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Sarasvatī (goddess of learning, music, and art; also a river)
गीतम् (gītam) - a song (sung, chanted, recited)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gīta
gīta - sung, song, chant
Past Passive Participle
Derived from root gai (to sing).
Root: gai (class 1)
परपुरंजय (parapuraṁjaya) - O conqueror of enemy cities/forts
(noun)
Vocative, masculine, singular of parapuraṃjaya
parapuraṁjaya - conqueror of enemy cities/forts
Compound: para (enemy) + pura (city) + jaya (conquering).
Compound type : tatpuruṣa (para+pura+jaya)
- para – other, enemy
adjective (masculine) - pura – city, fortress
noun (neuter) - jaya – victory, conquest
noun (masculine)
Root: ji (class 1)
पृष्टया (pṛṣṭayā) - by her who was questioned, by the questioned one
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned
Past Passive Participle
Derived from root prach (to ask).
Root: prach (class 6)
मुनिना (muninā) - by the sage, by the ascetic
(noun)
Instrumental, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, hermit
वीर (vīra) - O hero, O valiant one
(noun)
Vocative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, warrior, brave man
शृणु (śṛṇu) - listen, hear
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Imperative
Imperative, 2nd person singular, active voice of root śru.
Root: śru (class 5)
तार्क्ष्येण (tārkṣyeṇa) - by Tārkṣya
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of tārkṣya
tārkṣya - Tārkṣya (a name, often associated with Garuḍa or a sage)
धीमता (dhīmatā) - by the wise, intelligent
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of dhīmat
dhīmat - wise, intelligent, sagacious
Derived from dhī (intellect) with matup suffix.