Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,174

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-174, verse-13

श्रुत्वा च तान्पार्थिवपुत्रपौत्रान्प्राप्तान्सुबाहुर्विषये समग्रान् ।
प्रत्युद्ययौ प्रीतियुतः स राजा तं चाभ्यनन्दन्वृषभाः कुरूणाम् ॥१३॥
13. śrutvā ca tānpārthivaputrapautrā;nprāptānsubāhurviṣaye samagrān ,
pratyudyayau prītiyutaḥ sa rājā; taṁ cābhyanandanvṛṣabhāḥ kurūṇām.
13. śrutvā ca tān pārthiva-putra-pautrān
prāptān su-bāhuḥ viṣaye samagrān
pratyudyayau prīti-yutaḥ sa rājā
tam ca abhyanandan vṛṣabhāḥ kurūṇām
13. And King Subāhu, having heard that all those princes (sons and grandsons of kings) had arrived in his territory, went forth to meet them with joy. In turn, the foremost among the Kurus greeted him.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • श्रुत्वा (śrutvā) - King Subāhu heard the news of the princes' arrival. (having heard, after hearing)
  • (ca) - Connects this action (hearing) with the subsequent action (going to meet). (and, also)
  • तान् (tān) - Refers to the princes (sons and grandsons of kings). (them (masculine plural))
  • पार्थिव-पुत्र-पौत्रान् (pārthiva-putra-pautrān) - The Kuru princes who arrived. (sons and grandsons of kings, princes)
  • प्राप्तान् (prāptān) - Describes the princes who have arrived. (having arrived, obtained, reached)
  • सु-बाहुः (su-bāhuḥ) - King Subāhu, the host. (Subāhu (proper name))
  • विषये (viṣaye) - The princes arrived in King Subāhu's kingdom. (in his territory, in his domain, in the matter)
  • समग्रान् (samagrān) - All of the princes mentioned. (all, whole, complete)
  • प्रत्युद्ययौ (pratyudyayau) - King Subāhu went to meet the arriving princes. (he went forth to meet, he advanced to meet)
  • प्रीति-युतः (prīti-yutaḥ) - Describes King Subāhu's state when meeting the princes. (filled with joy, delighted, joyful)
  • (sa) - Refers to King Subāhu. (that, he)
  • राजा (rājā) - King Subāhu. (king, ruler)
  • तम् (tam) - Refers to King Subāhu, who is greeted. (him (masculine singular))
  • (ca) - Connects the two main actions: Subāhu meeting them, and them greeting Subāhu. (and, also)
  • अभ्यनन्दन् (abhyanandan) - The Kuru chiefs greeted King Subāhu. (they greeted, they rejoiced in, they welcomed)
  • वृषभाः (vṛṣabhāḥ) - The chiefs or most important among the Kurus. (bulls, foremost ones, chiefs, best)
  • कुरूणाम् (kurūṇām) - The princes are from the Kuru dynasty. (of the Kurus)

Words meanings and morphology

श्रुत्वा (śrutvā) - King Subāhu heard the news of the princes' arrival. (having heard, after hearing)
(indeclinable)
absolutive
From root 'śru' (to hear) with suffix '-tvā'.
Root: śru (class 5)
(ca) - Connects this action (hearing) with the subsequent action (going to meet). (and, also)
(indeclinable)
तान् (tān) - Refers to the princes (sons and grandsons of kings). (them (masculine plural))
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those; he, she, it, they
Note: Object of 'śrutvā' (implicitly) and 'pratyudyayau'.
पार्थिव-पुत्र-पौत्रान् (pārthiva-putra-pautrān) - The Kuru princes who arrived. (sons and grandsons of kings, princes)
(noun)
Accusative, masculine, plural of pārthiva-putra-pautra
pārthiva-putra-pautra - son and grandson of a king, prince
Compound type : dvandva (pārthiva-putra+pautra)
  • pārthiva-putra – son of a king, prince
    noun (masculine)
  • pautra – grandson
    noun (masculine)
Note: Refers to the princes, object of the implied verbal action.
प्राप्तान् (prāptān) - Describes the princes who have arrived. (having arrived, obtained, reached)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of prāpta
prāpta - arrived, reached, obtained
Past Passive Participle
From root 'āp' (to obtain, reach) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Agrees with 'tān' and 'pārthiva-putra-pautrān'.
सु-बाहुः (su-bāhuḥ) - King Subāhu, the host. (Subāhu (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of su-bāhu
su-bāhu - Subāhu (a proper name, lit. 'good-armed')
Note: Subject of 'pratyudyayau'.
विषये (viṣaye) - The princes arrived in King Subāhu's kingdom. (in his territory, in his domain, in the matter)
(noun)
Locative, masculine, singular of viṣaya
viṣaya - territory, domain, realm; object of sense
समग्रान् (samagrān) - All of the princes mentioned. (all, whole, complete)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of samagra
samagra - entire, whole, complete, all
Prefixes: sam+a
Root: gṛ (class 6)
Note: Agrees with 'tān' and 'pārthiva-putra-pautrān'.
प्रत्युद्ययौ (pratyudyayau) - King Subāhu went to meet the arriving princes. (he went forth to meet, he advanced to meet)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of pratyudyā
perfect active
3rd person singular perfect active from root 'yā' (to go) with prefixes 'prati' and 'ud'.
Prefixes: prati+ud
Root: yā (class 2)
Note: Verb for King Subāhu.
प्रीति-युतः (prīti-yutaḥ) - Describes King Subāhu's state when meeting the princes. (filled with joy, delighted, joyful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prīti-yuta
prīti-yuta - connected with joy, filled with joy, joyful
Compound type : tatpuruṣa (prīti+yuta)
  • prīti – joy, pleasure, affection
    noun (feminine)
  • yuta – joined, connected, endowed with
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root 'yu' (to join).
    Root: yu (class 2)
Note: Agrees with 'sa rājā'.
(sa) - Refers to King Subāhu. (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with 'rājā'.
राजा (rājā) - King Subāhu. (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, monarch
Note: Subject of 'pratyudyayau'.
तम् (tam) - Refers to King Subāhu, who is greeted. (him (masculine singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, those; he, she, it, they
Note: Object of 'abhyanandan'.
(ca) - Connects the two main actions: Subāhu meeting them, and them greeting Subāhu. (and, also)
(indeclinable)
अभ्यनन्दन् (abhyanandan) - The Kuru chiefs greeted King Subāhu. (they greeted, they rejoiced in, they welcomed)
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of abhinand
imperfect active
3rd person plural imperfect active from root 'nand' (to rejoice) with prefix 'abhi'.
Prefix: abhi
Root: nand (class 1)
Note: Verb for 'vṛṣabhāḥ kurūṇām'.
वृषभाः (vṛṣabhāḥ) - The chiefs or most important among the Kurus. (bulls, foremost ones, chiefs, best)
(noun)
Nominative, masculine, plural of vṛṣabha
vṛṣabha - bull; chief, best, excellent (among men)
Note: Subject of 'abhyanandan'.
कुरूणाम् (kurūṇām) - The princes are from the Kuru dynasty. (of the Kurus)
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of kuru
kuru - Kuru (name of an ancient king and his dynasty/country)
Note: Qualifies 'vṛṣabhāḥ'.