महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-125, verse-7
एवमुक्तस्य शक्रेण च्यवनस्य महात्मनः ।
स मन्युर्व्यगमच्छीघ्रं मुमोच च पुरंदरम् ॥७॥
स मन्युर्व्यगमच्छीघ्रं मुमोच च पुरंदरम् ॥७॥
7. evamuktasya śakreṇa cyavanasya mahātmanaḥ ,
sa manyurvyagamacchīghraṁ mumoca ca puraṁdaram.
sa manyurvyagamacchīghraṁ mumoca ca puraṁdaram.
7.
evam uktasya śakreṇa cyavanasya mahā-ātmanaḥ saḥ
manyuḥ vyagacchat śīghram mumoca ca purandaram
manyuḥ vyagacchat śīghram mumoca ca purandaram
7.
After Śakra (Indra) had spoken thus to the great-souled Chyavana, that anger (manyu) quickly vanished, and he released Purandara (Indra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
- उक्तस्य (uktasya) - of him who was thus spoken to (of one who has been spoken to, of one who has been told)
- शक्रेण (śakreṇa) - by Śakra (Indra)
- च्यवनस्य (cyavanasya) - of Chyavana
- महा-आत्मनः (mahā-ātmanaḥ) - of the great-souled Chyavana (of the great-souled one, of the noble one)
- सः (saḥ) - that (anger) (he, that)
- मन्युः (manyuḥ) - anger (manyu) (anger, wrath, passion)
- व्यगच्छत् (vyagacchat) - vanished (went away, departed, vanished)
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly (quickly, swiftly)
- मुमोच (mumoca) - released (he released, he let go)
- च (ca) - and (and, also)
- पुरन्दरम् (purandaram) - Purandara (Indra) (Purandara (Indra), destroyer of cities)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
Adverb
Note: Modifies "uktasya"
उक्तस्य (uktasya) - of him who was thus spoken to (of one who has been spoken to, of one who has been told)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of ukta
ukta - said, spoken, told
Past Passive Participle
From root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies Chyavana.
शक्रेण (śakreṇa) - by Śakra (Indra)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of śakra
śakra - powerful, mighty; name of Indra
Note: Agent of "uktasya"
च्यवनस्य (cyavanasya) - of Chyavana
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of cyavana
cyavana - name of a sage, descendant of Bhṛgu
Note: Qualifies "mahātmanaḥ" and "uktasya"
महा-आत्मनः (mahā-ātmanaḥ) - of the great-souled Chyavana (of the great-souled one, of the noble one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of mahā-ātman
mahā-ātman - great-souled, noble, magnanimous
Compound adjective
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
- mahā – great, mighty, large
adjective - ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine)
Note: Qualifies Chyavana.
सः (saḥ) - that (anger) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Refers to the anger (manyu) that Chyavana had.
मन्युः (manyuḥ) - anger (manyu) (anger, wrath, passion)
(noun)
Nominative, masculine, singular of manyu
manyu - anger, wrath, passion, spirit, mind
Root: man (class 4)
Note: Subject of "vyagacchat"
व्यगच्छत् (vyagacchat) - vanished (went away, departed, vanished)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of vyā-gam
Imperfect tense, active voice
From root gam (to go) with prefixes vi- and ā- (merged as vyā)
Prefixes: vi+ā
Root: gam (class 1)
शीघ्रम् (śīghram) - quickly (quickly, swiftly)
(indeclinable)
Adverbial form
Note: Adverb modifying "vyagacchat"
मुमोच (mumoca) - released (he released, he let go)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of muc
Perfect tense, active voice
From root muc (to release), third person singular
Root: muc (class 6)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction
Note: Connects the two actions (anger vanishing and Indra being released).
पुरन्दरम् (purandaram) - Purandara (Indra) (Purandara (Indra), destroyer of cities)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of purandara
purandara - destroyer of cities, name of Indra
Compound noun, Bahuvrihi (puraṃ dārayati iti)
Compound type : bahuvrihi (pura+dara)
- pura – city, fortress, stronghold
noun (neuter) - dara – bursting, cleaving, destroying (from root dṛ)
noun (masculine)
From root dṛ (to tear, burst, destroy)
Root: dṛ (class 6)
Note: Object of "mumoca"