महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-125, verse-19
यमौ च भीमसेनश्च कृष्णा चामित्रकर्शन ।
सर्वे चात्र गमिष्यामः सुकृशाः सुतपस्विनः ॥१९॥
सर्वे चात्र गमिष्यामः सुकृशाः सुतपस्विनः ॥१९॥
19. yamau ca bhīmasenaśca kṛṣṇā cāmitrakarśana ,
sarve cātra gamiṣyāmaḥ sukṛśāḥ sutapasvinaḥ.
sarve cātra gamiṣyāmaḥ sukṛśāḥ sutapasvinaḥ.
19.
yamau ca bhīmasenaḥ ca kṛṣṇā ca amitrakarśana
sarve ca atra gamiṣyāmaḥ sukṛśāḥ sutapasvinaḥ
sarve ca atra gamiṣyāmaḥ sukṛśāḥ sutapasvinaḥ
19.
And the twin brothers (Nakula and Sahadeva), Bhimasena, and Krishna (Draupadi), O destroyer of enemies, we shall all proceed here, greatly emaciated and performing great austerities (tapas).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यमौ (yamau) - Nakula and Sahadeva, the twin Pandava brothers (the two Yamas)
- च (ca) - and
- भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena (Bhim)
- च (ca) - and
- कृष्णा (kṛṣṇā) - Krishna (Draupadi)
- च (ca) - and
- अमित्रकर्शन (amitrakarśana) - vocative epithet for Yudhishthira (O destroyer of enemies)
- सर्वे (sarve) - all the Pandavas and Draupadi, including the speaker (all (of us))
- च (ca) - and
- अत्र (atra) - here, to this place
- गमिष्यामः (gamiṣyāmaḥ) - we shall go, we shall proceed
- सुकृशाः (sukṛśāḥ) - greatly emaciated, very thin
- सुतपस्विनः (sutapasvinaḥ) - performing great austerities (tapas), highly ascetic
Words meanings and morphology
यमौ (yamau) - Nakula and Sahadeva, the twin Pandava brothers (the two Yamas)
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of yama
yama - twin, Yama (god of death)
Root: yam (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhimasena (Bhim)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhimasena (proper name, 'having a terrible army')
Compound type : karmadhāraya (bhīma+senā)
- bhīma – terrible, formidable, fearful
adjective (masculine)
Root: bhī (class 3) - senā – army, host
noun (feminine)
Root: sin (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
कृष्णा (kṛṣṇā) - Krishna (Draupadi)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of kṛṣṇā
kṛṣṇā - Draupadi (proper name, 'dark-skinned woman')
Feminine form of Kṛṣṇa
च (ca) - and
(indeclinable)
अमित्रकर्शन (amitrakarśana) - vocative epithet for Yudhishthira (O destroyer of enemies)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of amitrakarśana
amitrakarśana - destroyer of enemies
Compound type : tatpuruṣa (amitra+karśana)
- amitra – enemy, foe (a + mitra, not a friend)
noun (masculine)
Prefix: a - karśana – diminishing, wasting away, destroying
adjective (masculine)
verbal noun/gerundive
Derived from root kṛś (to emaciate, weaken)
Root: kṛś (class 1)
Note: Addressing Yudhishthira.
सर्वे (sarve) - all the Pandavas and Draupadi, including the speaker (all (of us))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
च (ca) - and
(indeclinable)
अत्र (atra) - here, to this place
(indeclinable)
गमिष्यामः (gamiṣyāmaḥ) - we shall go, we shall proceed
(verb)
1st person , plural, active, future (ḷṛṭ) of gam
future active
1st plural future active of root gam
Root: gam (class 1)
Note: The subject is "we", referring to all of them.
सुकृशाः (sukṛśāḥ) - greatly emaciated, very thin
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sukṛśa
sukṛśa - very lean, greatly emaciated
Compound type : karmadhāraya (su+kṛśa)
- su – good, well, very
indeclinable
Prefix implying 'good', 'well', 'greatly', 'easily'. - kṛśa – lean, thin, emaciated
adjective (masculine)
Derived from root kṛś (to make thin)
Root: kṛś (class 1)
Note: Adjective for the implied subject "we" (Pandavas and Draupadi).
सुतपस्विनः (sutapasvinaḥ) - performing great austerities (tapas), highly ascetic
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sutapasvin
sutapasvin - highly ascetic, performing great austerities (tapas)
Compound type : karmadhāraya (su+tapasvin)
- su – good, well, very
indeclinable
Prefix implying 'good', 'well', 'greatly', 'easily'. - tapasvin – ascetic, one who performs austerities (tapas)
noun (masculine)
Possessive adjective formed from tapas + -vin
Root: tap (class 1)
Note: Adjective for the implied subject "we".