महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-107, verse-16
लोमश उवाच ।
एवमुक्तः प्रत्युवाच राजा हैमवतीं तदा ।
पितामहा मे वरदे कपिलेन महानदि ।
अन्वेषमाणास्तुरगं नीता वैवस्वतक्षयम् ॥१६॥
एवमुक्तः प्रत्युवाच राजा हैमवतीं तदा ।
पितामहा मे वरदे कपिलेन महानदि ।
अन्वेषमाणास्तुरगं नीता वैवस्वतक्षयम् ॥१६॥
16. lomaśa uvāca ,
evamuktaḥ pratyuvāca rājā haimavatīṁ tadā ,
pitāmahā me varade kapilena mahānadi ,
anveṣamāṇāsturagaṁ nītā vaivasvatakṣayam.
evamuktaḥ pratyuvāca rājā haimavatīṁ tadā ,
pitāmahā me varade kapilena mahānadi ,
anveṣamāṇāsturagaṁ nītā vaivasvatakṣayam.
16.
lomaśa uvāca evam uktaḥ pratyuvāca
rājā haimavatīm tadā pitāmahāḥ me
varade kapilena mahānadi anveṣamāṇāḥ
turagam nītāḥ vaivasvatakṣayam
rājā haimavatīm tadā pitāmahāḥ me
varade kapilena mahānadi anveṣamāṇāḥ
turagam nītāḥ vaivasvatakṣayam
16.
Lomaśa said: "Thus addressed, the king then replied to Gaṅgā, the daughter of Himavat: 'O giver of boons (varade), O great river (mahānadī), my grandfathers, while searching for the horse, were led by Kapila to the abode of Yama (vaivasvatakṣayam).'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- लोमश (lomaśa) - Lomaśa (name of a sage)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
- प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
- राजा (rājā) - king
- हैमवतीम् (haimavatīm) - to Gaṅgā (as daughter of Himavat) (to the daughter of Himavat (Parvati or Ganga))
- तदा (tadā) - then, at that time
- पितामहाः (pitāmahāḥ) - grandfathers
- मे (me) - my, to me
- वरदे (varade) - O giver of boons
- कपिलेन (kapilena) - by Kapila (name of a sage)
- महानदि (mahānadi) - O great river
- अन्वेषमाणाः (anveṣamāṇāḥ) - searching, investigating
- तुरगम् (turagam) - horse
- नीताः (nītāḥ) - led, taken away
- वैवस्वतक्षयम् (vaivasvatakṣayam) - to the abode of Yama (son of Vivasvat)
Words meanings and morphology
लोमश (lomaśa) - Lomaśa (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lomaśa
lomaśa - Lomaśa (name of a sage)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Root 'vac' (2nd conjugation), perfect tense form
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
Note: Modifies 'uktaḥ'.
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
Derived from root 'vac' (to speak) + 'kta' (pp. suffix). 'vac' changes to 'ukta' in pp.
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies 'rājā'.
प्रत्युवाच (pratyuvāca) - replied, answered
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of prativac
Derived from 'prati' (upasarga) + root 'vac' (to speak), perfect tense form
Prefix: prati
Root: vac (class 2)
Note: The 'i' of 'prati' changes to 'y' before 'uvāca' due to sandhi.
राजा (rājā) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Subject of 'pratyuvāca'.
हैमवतीम् (haimavatīm) - to Gaṅgā (as daughter of Himavat) (to the daughter of Himavat (Parvati or Ganga))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of haimavatī
haimavatī - daughter of Himavat (the Himalayas), Gaṅgā, Parvatī
Derived from Himavat (Himalayas) + feminine suffix
Note: Object of 'pratyuvāca', meaning 'replied to'.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
पितामहाः (pitāmahāḥ) - grandfathers
(noun)
Nominative, masculine, plural of pitāmaha
pitāmaha - grandfather (father's father)
Note: Subject of 'nītāḥ'.
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my
Note: Possessive, modifies 'pitāmahāḥ'.
वरदे (varade) - O giver of boons
(noun)
Vocative, feminine, singular of varadā
varadā - giver of boons, bestower of favors
Derived from 'vara' (boon) + 'dā' (giving)
Compound type : upapada tatpuruṣa (vara+dā)
- vara – boon, blessing, choice
noun (masculine) - dā – giving, bestowing
adjective (feminine)
From root 'dā' (to give)
Root: dā (class 3)
Note: Address to Gaṅgā.
कपिलेन (kapilena) - by Kapila (name of a sage)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of kapila
kapila - Kapila (name of a sage, founder of Samkhya philosophy)
Note: Agent in passive construction 'nītāḥ'.
महानदि (mahānadi) - O great river
(noun)
Vocative, feminine, singular of mahānadī
mahānadī - great river, epithet for Gaṅgā
Compound type : karmadhāraya (mahā+nadī)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - nadī – river
noun (feminine)
Note: Address to Gaṅgā.
अन्वेषमाणाः (anveṣamāṇāḥ) - searching, investigating
(adjective)
Nominative, masculine, plural of anveṣamāṇa
anveṣamāṇa - searching, investigating, seeking
Present Middle Participle
Derived from root 'iṣ' (to seek) with upasarga 'anu' and 'śānac' (middle participle suffix) -> anveṣate, anveṣamāṇa.
Prefix: anu
Root: iṣ (class 4)
Note: Agrees with 'pitāmahāḥ'.
तुरगम् (turagam) - horse
(noun)
Accusative, masculine, singular of turaga
turaga - horse
Note: Object of 'anveṣamāṇāḥ'.
नीताः (nītāḥ) - led, taken away
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nīta
nīta - led, carried, taken, guided
Past Passive Participle
Derived from root 'nī' (to lead, carry) + 'kta' (pp. suffix)
Root: nī (class 1)
Note: Agrees with 'pitāmahāḥ'.
वैवस्वतक्षयम् (vaivasvatakṣayam) - to the abode of Yama (son of Vivasvat)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vaivasvatakṣaya
vaivasvatakṣaya - abode of Yama (son of Vivasvat)
Compound type : tatpuruṣa (vaivasvata+kṣaya)
- vaivasvata – Yama (son of Vivasvat, the sun god)
proper noun (masculine) - kṣaya – abode, dwelling, destruction, end
noun (masculine)
Note: Indicates destination.