महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-7, verse-26
एषा सभा मया राजन्दृष्टा पुष्करमालिनी ।
शतक्रतोर्महाराज याम्यां शृणु ममानघ ॥२६॥
शतक्रतोर्महाराज याम्यां शृणु ममानघ ॥२६॥
26. eṣā sabhā mayā rājandṛṣṭā puṣkaramālinī ,
śatakratormahārāja yāmyāṁ śṛṇu mamānagha.
śatakratormahārāja yāmyāṁ śṛṇu mamānagha.
26.
eṣā sabhā mayā rājan dṛṣṭā puṣkaramālinī
śatakratoḥ mahārāja yāmyām śṛṇu mama anagha
śatakratoḥ mahārāja yāmyām śṛṇu mama anagha
26.
O King, I have seen this assembly hall adorned with lotuses. O great king, performer of a hundred sacrifices, O sinless one, listen to me about Yama's (assembly hall).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषा (eṣā) - this
- सभा (sabhā) - assembly hall, council
- मया (mayā) - by me
- राजन् (rājan) - O king
- दृष्टा (dṛṣṭā) - seen
- पुष्करमालिनी (puṣkaramālinī) - adorned with lotuses, having garlands of lotuses
- शतक्रतोः (śatakratoḥ) - O great king (Yudhiṣṭhira) (O one who has performed a hundred sacrifices (an epithet for Indra or a great king))
- महाराज (mahārāja) - O great king
- याम्याम् (yāmyām) - about Yama's assembly hall (relating to Yama, of Yama)
- शृणु (śṛṇu) - listen, hear
- मम (mama) - to me (my, to me)
- अनघ (anagha) - O sinless one
Words meanings and morphology
एषा (eṣā) - this
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, that
सभा (sabhā) - assembly hall, council
(noun)
Nominative, feminine, singular of sabhā
sabhā - assembly, council, court, assembly hall
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, me
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
दृष्टा (dṛṣṭā) - seen
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dṛś
dṛś - to see, perceive
Past Passive Participle
Derived from the root dṛś with suffix -ta, becoming dṛṣṭa.
Root: dṛś (class 1)
पुष्करमालिनी (puṣkaramālinī) - adorned with lotuses, having garlands of lotuses
(adjective)
Nominative, feminine, singular of puṣkaramālin
puṣkaramālin - adorned with lotuses, having a lotus garland
Bahuvrīhi compound, literally 'one who has lotus garlands'.
Compound type : Bahuvrīhi (puṣkara+mālin)
- puṣkara – lotus, blue lotus
noun (neuter) - mālin – wearing a garland, having a garland
adjective (masculine)
Possessive suffix -in added to mālā (garland).
शतक्रतोः (śatakratoḥ) - O great king (Yudhiṣṭhira) (O one who has performed a hundred sacrifices (an epithet for Indra or a great king))
(noun)
Vocative, masculine, singular of śatakratu
śatakratu - performer of a hundred sacrifices, Indra
Bahuvrīhi compound, literally 'one whose sacrifices are a hundred'.
Compound type : Bahuvrīhi (śata+kratu)
- śata – hundred
noun (neuter) - kratu – sacrifice, ritual, wisdom
noun (masculine)
Note: Although typically a genitive form, it is used here in a vocative sense as an epithet.
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Karmadhāraya compound: 'great' + 'king'.
Compound type : Karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
याम्याम् (yāmyām) - about Yama's assembly hall (relating to Yama, of Yama)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of yāmya
yāmya - relating to Yama, southern
Derived from Yama with the taddhita suffix -ya.
Note: Agrees with the implied noun 'sabhām' (assembly hall).
शृणु (śṛṇu) - listen, hear
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Root: śru (class 5)
मम (mama) - to me (my, to me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, me
Note: Used here with 'śṛṇu' (listen) to indicate 'listen to me'.
अनघ (anagha) - O sinless one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure
Bahuvrīhi compound: 'a' (negation) + 'agha' (sin).
Compound type : Bahuvrīhi (a+agha)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negation prefix. - agha – sin, evil, fault
noun (neuter)