महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-29, verse-19
निर्यातयत मे सेनां प्रभूतरथकुञ्जराम् ।
द्रक्ष्यामि वनसंस्थं च धृतराष्ट्रं महीपतिम् ॥१९॥
द्रक्ष्यामि वनसंस्थं च धृतराष्ट्रं महीपतिम् ॥१९॥
19. niryātayata me senāṁ prabhūtarathakuñjarām ,
drakṣyāmi vanasaṁsthaṁ ca dhṛtarāṣṭraṁ mahīpatim.
drakṣyāmi vanasaṁsthaṁ ca dhṛtarāṣṭraṁ mahīpatim.
19.
niryātayata me senām prabhūtarathakuñjarām
drakṣyāmi vanasaṃstham ca dhṛtarāṣṭram mahīpatim
drakṣyāmi vanasaṃstham ca dhṛtarāṣṭram mahīpatim
19.
me prabhūtarathakuñjarām senām niryātayata
vanasaṃstham ca dhṛtarāṣṭram mahīpatim drakṣyāmi
vanasaṃstham ca dhṛtarāṣṭram mahīpatim drakṣyāmi
19.
Mobilize my army, which has many chariots and elephants. I will go to see King Dhṛtarāṣṭra, who is residing in the forest.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निर्यातयत (niryātayata) - mobilize, prepare for departure (send forth, prepare, dispatch)
- मे (me) - my (army) (my, of me)
- सेनाम् (senām) - my army (army, host)
- प्रभूतरथकुञ्जराम् (prabhūtarathakuñjarām) - (army) rich in chariots and elephants (having many chariots and elephants)
- द्रक्ष्यामि (drakṣyāmi) - I shall see
- वनसंस्थम् (vanasaṁstham) - residing in the forest (situated in the forest, residing in the forest)
- च (ca) - and (and, also)
- धृतराष्ट्रम् (dhṛtarāṣṭram) - Dhritarashtra (the blind king) (Dhritarashtra)
- महीपतिम् (mahīpatim) - the king (Dhṛtarāṣṭra) (lord of the earth, king)
Words meanings and morphology
निर्यातयत (niryātayata) - mobilize, prepare for departure (send forth, prepare, dispatch)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of niryātaya
Causative stem, Imperative 2nd plural active.
From nir-√yā (to go out), causative suffix -aya.
Prefix: nir
Root: yā (class 2)
मे (me) - my (army) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my
Enclitic genitive/dative singular.
Note: Possessive.
सेनाम् (senām) - my army (army, host)
(noun)
Accusative, feminine, singular of senā
senā - army, host, military force
Note: Object of niryātayata.
प्रभूतरथकुञ्जराम् (prabhūtarathakuñjarām) - (army) rich in chariots and elephants (having many chariots and elephants)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of prabhūtarathakuñjara
prabhūtarathakuñjara - having many chariots and elephants, abundant with chariots and elephants
Bahuvrihi compound: prabhūta (abundant) + ratha (chariot) + kuñjara (elephant).
Compound type : bahuvrīhi (prabhūta+ratha+kuñjara)
- prabhūta – abundant, many, sprung forth, grown
adjective (masculine/neuter)
Past Passive Participle
From pra-√bhū 'to arise, to be abundant'.
Prefix: pra
Root: bhū (class 1) - ratha – chariot, car
noun (masculine)
Root: ram - kuñjara – elephant
noun (masculine)
Note: Modifies senām.
द्रक्ष्यामि (drakṣyāmi) - I shall see
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of dṛś
Future 1st singular active.
Future stem from √dṛś.
Root: dṛś (class 1)
वनसंस्थम् (vanasaṁstham) - residing in the forest (situated in the forest, residing in the forest)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vanasaṃstha
vanasaṁstha - residing in the forest, forest-dwelling
Tatpurusha compound: vana (forest) + saṃstha (situated, dwelling).
Compound type : tatpuruṣa (vana+saṃstha)
- vana – forest, wood, grove
noun (neuter)
Root: van (class 10) - saṃstha – standing with, situated, dwelling
adjective (masculine/neuter)
Past Passive Participle
From sam-√sthā 'to stand together, to be situated'.
Prefix: sam
Root: sthā (class 1)
Note: Modifies dhṛtarāṣṭram.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
धृतराष्ट्रम् (dhṛtarāṣṭram) - Dhritarashtra (the blind king) (Dhritarashtra)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhritarashtra (proper name, literally 'he who holds the kingdom')
Bahuvrihi compound: dhṛta (held) + rāṣṭra (kingdom).
Compound type : bahuvrīhi (dhṛta+rāṣṭra)
- dhṛta – held, borne, maintained
adjective (masculine/neuter)
Past Passive Participle
From root dhṛ 'to hold'.
Root: dhṛ (class 1) - rāṣṭra – kingdom, realm, country
noun (neuter)
From root rāj 'to rule'.
Root: rāj (class 1)
Note: Object of drakṣyāmi.
महीपतिम् (mahīpatim) - the king (Dhṛtarāṣṭra) (lord of the earth, king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - king, lord of the earth
Tatpurusha compound: mahī (earth) + pati (lord).
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine)
Root: mah - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Root: pā (class 1)
Note: Apposition to dhṛtarāṣṭram.