महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-29, verse-12
प्रासादहर्म्यसंवृद्धामत्यन्तसुखभागिनीम् ।
कदा नु जननीं श्रान्तां द्रक्ष्यामि भृशदुःखिताम् ॥१२॥
कदा नु जननीं श्रान्तां द्रक्ष्यामि भृशदुःखिताम् ॥१२॥
12. prāsādaharmyasaṁvṛddhāmatyantasukhabhāginīm ,
kadā nu jananīṁ śrāntāṁ drakṣyāmi bhṛśaduḥkhitām.
kadā nu jananīṁ śrāntāṁ drakṣyāmi bhṛśaduḥkhitām.
12.
prāsādaharmyasaṃvṛddhām atyantasukhabhāginīm
kadā nu jananīm śrāntām drakṣyāmi bhṛśaduḥkhitām
kadā nu jananīm śrāntām drakṣyāmi bhṛśaduḥkhitām
12.
When, indeed, shall I see my mother, who was raised amidst palaces and mansions, who enjoyed extreme happiness, but is now weary and deeply distressed?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रासादहर्म्यसंवृद्धाम् (prāsādaharmyasaṁvṛddhām) - raised and grown in palaces and mansions (feminine)
- अत्यन्तसुखभागिनीम् (atyantasukhabhāginīm) - experiencing extreme happiness, partaking of great joy (feminine)
- कदा (kadā) - when?
- नु (nu) - indeed, now, then (particle of inquiry or emphasis)
- जननीम् (jananīm) - mother (accusative)
- श्रान्ताम् (śrāntām) - weary, tired, exhausted (feminine)
- द्रक्ष्यामि (drakṣyāmi) - I shall see, I shall perceive
- भृशदुःखिताम् (bhṛśaduḥkhitām) - extremely distressed/suffering (feminine)
Words meanings and morphology
प्रासादहर्म्यसंवृद्धाम् (prāsādaharmyasaṁvṛddhām) - raised and grown in palaces and mansions (feminine)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of prāsādaharmyasaṃvṛddhā
prāsādaharmyasaṁvṛddhā - raised, grown, or nourished in palaces and mansions (feminine)
Compound type : tatpurusha (prāsāda+harmya+saṃvṛddhā)
- prāsāda – palace, large building, temple
noun (masculine) - harmya – mansion, large house
noun (neuter) - saṃvṛddhā – grown up, nourished, brought up, increased (feminine)
adjective (feminine)
Past Passive Participle
formed from root vṛdh (to grow) with prefix sam
Prefix: sam
Root: vṛdh (class 1)
अत्यन्तसुखभागिनीम् (atyantasukhabhāginīm) - experiencing extreme happiness, partaking of great joy (feminine)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of atyantasukhabhāginī
atyantasukhabhāginī - experiencing extreme happiness, partaking of great joy (feminine)
Compound type : tatpurusha (atyanta+sukha+bhāginī)
- atyanta – excessive, extreme, very much
adjective - sukha – happiness, pleasure, joy, ease
noun (neuter) - bhāginī – possessing, sharing, partaking (feminine)
noun (feminine)
feminine form of bhāgin (from bhāga, share, portion)
कदा (kadā) - when?
(indeclinable)
नु (nu) - indeed, now, then (particle of inquiry or emphasis)
(indeclinable)
जननीम् (jananīm) - mother (accusative)
(noun)
Accusative, feminine, singular of jananī
jananī - mother
श्रान्ताम् (śrāntām) - weary, tired, exhausted (feminine)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śrāntā
śrāntā - weary, tired, exhausted (feminine)
Past Passive Participle
formed from root śram (to be weary, exert oneself)
Root: śram (class 1)
द्रक्ष्यामि (drakṣyāmi) - I shall see, I shall perceive
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
भृशदुःखिताम् (bhṛśaduḥkhitām) - extremely distressed/suffering (feminine)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of bhṛśaduḥkhitā
bhṛśaduḥkhitā - extremely distressed, deeply suffering (feminine)
Compound type : karmadhāraya (bhṛśa+duḥkhitā)
- bhṛśa – very, excessively, intensely
indeclinable - duḥkhitā – distressed, suffering, sorrowful (feminine)
adjective (feminine)
Past Passive Participle
formed from root duḥkh (to suffer)
Root: duḥkh (class 10)