महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-71, verse-24
आख्यातव्यश्च भवता यज्ञोऽयं मम सर्वशः ।
पार्थिवेभ्यो महाबाहो समये गम्यतामिति ॥२४॥
पार्थिवेभ्यो महाबाहो समये गम्यतामिति ॥२४॥
24. ākhyātavyaśca bhavatā yajño'yaṁ mama sarvaśaḥ ,
pārthivebhyo mahābāho samaye gamyatāmiti.
pārthivebhyo mahābāho samaye gamyatāmiti.
24.
ākhyātavyaḥ ca bhavatā yajñaḥ ayam mama sarvaśaḥ
pārthivebhyaḥ mahābāho samaye gamyatām iti
pārthivebhyaḥ mahābāho samaye gamyatām iti
24.
mahābāho ca bhavatā ayam mama yajñaḥ pārthivebhyaḥ
sarvaśaḥ ākhyātavyaḥ iti samaye gamyatām
sarvaśaḥ ākhyātavyaḥ iti samaye gamyatām
24.
O mighty-armed (mahābāho) one, you must announce this Vedic ritual (yajña) of mine comprehensively to the kings, informing them, 'Let them come at the appointed time.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आख्यातव्यः (ākhyātavyaḥ) - should be announced, to be told
- च (ca) - and
- भवता (bhavatā) - by your honor, by you (respectful)
- यज्ञः (yajñaḥ) - Vedic ritual (yajña) (Vedic ritual, offering, worship)
- अयम् (ayam) - this (masculine)
- मम (mama) - my, of me
- सर्वशः (sarvaśaḥ) - comprehensively (entirely, completely, in all respects)
- पार्थिवेभ्यः (pārthivebhyaḥ) - to the kings, to the earthly rulers
- महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one
- समये (samaye) - at the proper time, in due course, at the appointed time
- गम्यताम् (gamyatām) - Let them come (let it be gone to, let them come)
- इति (iti) - thus, saying
Words meanings and morphology
आख्यातव्यः (ākhyātavyaḥ) - should be announced, to be told
(gerundive)
च (ca) - and
(indeclinable)
भवता (bhavatā) - by your honor, by you (respectful)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (respectful), your honor
यज्ञः (yajñaḥ) - Vedic ritual (yajña) (Vedic ritual, offering, worship)
(noun)
Nominative, masculine, singular of yajña
yajña - Vedic ritual, sacrifice, offering, worship
Root: yaj (class 1)
अयम् (ayam) - this (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
सर्वशः (sarvaśaḥ) - comprehensively (entirely, completely, in all respects)
(indeclinable)
Derived from 'sarva' (all) with suffix -śaḥ (denoting 'in every way' or 'to all')
पार्थिवेभ्यः (pārthivebhyaḥ) - to the kings, to the earthly rulers
(noun)
Dative, masculine, plural of pārthiva
pārthiva - earthly, relating to the earth; king, ruler (as lord of the earth)
Derived from 'pṛthivī' (earth)
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, having great arms
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, mighty, large
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
समये (samaye) - at the proper time, in due course, at the appointed time
(noun)
Locative, masculine, singular of samaya
samaya - time, appointed time, season, convention, agreement
गम्यताम् (gamyatām) - Let them come (let it be gone to, let them come)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Grammatically singular, but contextually implies a plural subject (the kings).
इति (iti) - thus, saying
(indeclinable)