महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-71, verse-14
वैशंपायन उवाच ।
इत्युक्तः स तु राजेन्द्र कृष्णद्वैपायनोऽब्रवीत् ।
भीमसेनादवरजः श्रेष्ठः सर्वधनुष्मताम् ॥१४॥
इत्युक्तः स तु राजेन्द्र कृष्णद्वैपायनोऽब्रवीत् ।
भीमसेनादवरजः श्रेष्ठः सर्वधनुष्मताम् ॥१४॥
14. vaiśaṁpāyana uvāca ,
ityuktaḥ sa tu rājendra kṛṣṇadvaipāyano'bravīt ,
bhīmasenādavarajaḥ śreṣṭhaḥ sarvadhanuṣmatām.
ityuktaḥ sa tu rājendra kṛṣṇadvaipāyano'bravīt ,
bhīmasenādavarajaḥ śreṣṭhaḥ sarvadhanuṣmatām.
14.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca | iti uktaḥ saḥ tu rājendra kṛṣṇadvaipāyanaḥ
abravīt | bhīmasenāt avarajaḥ śreṣṭhaḥ sarvadhanuṣmatām
abravīt | bhīmasenāt avarajaḥ śreṣṭhaḥ sarvadhanuṣmatām
14.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca iti uktaḥ saḥ tu rājendra kṛṣṇadvaipāyanaḥ
abravīt bhīmasenāt avarajaḥ sarvadhanuṣmatām śreṣṭhaḥ
abravīt bhīmasenāt avarajaḥ sarvadhanuṣmatām śreṣṭhaḥ
14.
Vaiśaṃpāyana said: "Thus addressed, O sovereign king, Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa) replied: 'He is the younger brother of Bhīmasena, and the foremost among all wielders of bows.'"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśaṃpāyana (name of the narrator)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- इति (iti) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed
- सः (saḥ) - he, that
- तु (tu) - but, indeed, however
- राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O sovereign
- कृष्णद्वैपायनः (kṛṣṇadvaipāyanaḥ) - Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
- भीमसेनात् (bhīmasenāt) - from Bhīmasena
- अवरजः (avarajaḥ) - younger brother, born after
- श्रेष्ठः (śreṣṭhaḥ) - best, foremost, most excellent
- सर्वधनुष्मताम् (sarvadhanuṣmatām) - of all wielders of bows, of all archers
Words meanings and morphology
वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśaṃpāyana (name of the narrator)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Name of a sage, narrator of the Mahābhārata
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of uvāca
Perfect tense, 3rd person singular, active voice
Root: vac (class 2)
इति (iti) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
Derived from root √vac (to speak)
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O sovereign
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, sovereign, paramount ruler
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – chief, lord, best (also a deity)
noun (masculine)
कृष्णद्वैपायनः (kṛṣṇadvaipāyanaḥ) - Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kṛṣṇadvaipāyana
kṛṣṇadvaipāyana - Kṛṣṇa Dvaipāyana, another name for Vyāsa
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of abravīt
Imperfect tense, 3rd person singular, active voice
Root: brū (class 2)
भीमसेनात् (bhīmasenāt) - from Bhīmasena
(proper noun)
Ablative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Name of one of the Pāṇḍava brothers
अवरजः (avarajaḥ) - younger brother, born after
(noun)
Nominative, masculine, singular of avaraja
avaraja - younger, junior, younger brother
Compound type : tatpuruṣa (avara+ja)
- avara – later, posterior, inferior, younger
adjective (masculine) - ja – born, produced from
adjective
From root √jan (to be born)
Root: jan (class 4)
श्रेष्ठः (śreṣṭhaḥ) - best, foremost, most excellent
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śreṣṭha
śreṣṭha - best, most excellent, foremost, chief
Superlative of praśasya (excellent)
सर्वधनुष्मताम् (sarvadhanuṣmatām) - of all wielders of bows, of all archers
(noun)
Genitive, masculine, plural of sarvadhanuṣmat
sarvadhanuṣmat - all wielders of bows, all archers
Compound type : tatpuruṣa (sarva+dhanuṣmat)
- sarva – all, every
adjective (masculine) - dhanuṣmat – possessing a bow, an archer
noun (masculine)
Derived from 'dhanus' (bow) with the suffix '-mat'