महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-185, verse-3
परिव्राजकानां पुनराचारस्तद्यथा ।
विमुच्याग्निधनकलत्रपरिबर्हसङ्गानात्मनः स्नेहपाशानवधूय परिव्रजन्ति समलोष्टाश्मकाञ्चनास्त्रिवर्गप्रवृत्तेष्वारम्भेष्वसक्तबुद्धयोऽरिमित्रोदासीनेषु तुल्यवृत्तयः स्थावरजरायुजाण्डजस्वेदजोद्भिज्जानां भूतानां वाङ्मनःकर्मभिरनभिद्रोहिणोऽनिकेताः पर्वतपुलिनवृक्षमूलदेवतायतनान्यनुचरन्तो वासार्थमुपेयुर्नगरं ग्रामं वा नगरे पञ्चरात्रिका ग्रामैकरात्रिकाः ।
प्रविश्य च प्राणधारणमात्रार्थं द्विजातीनां भवनान्यसंकीर्णकर्मणामुपतिष्ठेयुः पात्रपतितायाचितभैक्षाः कामक्रोधदर्पमोहलोभकार्पण्यदम्भपरिवादाभिमानहिंसानिवृत्ता इति ॥३॥
विमुच्याग्निधनकलत्रपरिबर्हसङ्गानात्मनः स्नेहपाशानवधूय परिव्रजन्ति समलोष्टाश्मकाञ्चनास्त्रिवर्गप्रवृत्तेष्वारम्भेष्वसक्तबुद्धयोऽरिमित्रोदासीनेषु तुल्यवृत्तयः स्थावरजरायुजाण्डजस्वेदजोद्भिज्जानां भूतानां वाङ्मनःकर्मभिरनभिद्रोहिणोऽनिकेताः पर्वतपुलिनवृक्षमूलदेवतायतनान्यनुचरन्तो वासार्थमुपेयुर्नगरं ग्रामं वा नगरे पञ्चरात्रिका ग्रामैकरात्रिकाः ।
प्रविश्य च प्राणधारणमात्रार्थं द्विजातीनां भवनान्यसंकीर्णकर्मणामुपतिष्ठेयुः पात्रपतितायाचितभैक्षाः कामक्रोधदर्पमोहलोभकार्पण्यदम्भपरिवादाभिमानहिंसानिवृत्ता इति ॥३॥
3. parivrājakānāṁ punarācārastadyathā ,
vimucyāgnidhanakalatraparibarhasaṅgānātmanaḥ snehapāśānavadhūya parivrajanti samaloṣṭāśmakāñcanāstrivargapravṛtteṣvārambheṣvasaktabuddhayo'rimitrodāsīneṣu tulyavṛttayaḥ sthāvarajarāyujāṇḍajasvedajodbhijjānāṁ bhūtānāṁ vāṅmanaḥkarmabhiranabhidrohiṇo'niketāḥ parvatapulinavṛkṣamūladevatāyatanānyanucaranto vāsārthamupeyurnagaraṁ grāmaṁ vā nagare pañcarātrikā grāmaikarātrikāḥ ,
praviśya ca prāṇadhāraṇamātrārthaṁ dvijātīnāṁ bhavanānyasaṁkīrṇakarmaṇāmupatiṣṭheyuḥ pātrapatitāyācitabhaikṣāḥ kāmakrodhadarpamohalobhakārpaṇyadambhaparivādābhimānahiṁsānivṛttā iti.
vimucyāgnidhanakalatraparibarhasaṅgānātmanaḥ snehapāśānavadhūya parivrajanti samaloṣṭāśmakāñcanāstrivargapravṛtteṣvārambheṣvasaktabuddhayo'rimitrodāsīneṣu tulyavṛttayaḥ sthāvarajarāyujāṇḍajasvedajodbhijjānāṁ bhūtānāṁ vāṅmanaḥkarmabhiranabhidrohiṇo'niketāḥ parvatapulinavṛkṣamūladevatāyatanānyanucaranto vāsārthamupeyurnagaraṁ grāmaṁ vā nagare pañcarātrikā grāmaikarātrikāḥ ,
praviśya ca prāṇadhāraṇamātrārthaṁ dvijātīnāṁ bhavanānyasaṁkīrṇakarmaṇāmupatiṣṭheyuḥ pātrapatitāyācitabhaikṣāḥ kāmakrodhadarpamohalobhakārpaṇyadambhaparivādābhimānahiṁsānivṛttā iti.
3.
parivrājakānām punaḥ ācāraḥ tat yathā vimuśya agni-dhana-kalatra-paribarha-saṅgān ātmanaḥ sneha-pāśān avadhūya parivrajanti sama-loṣṭa-aśma-kāñcanāḥ trivarga-pravṛtteṣu
ārambheṣu asakta-buddhayaḥ ari-mitra-udāsīneṣu tulya-vṛttayaḥ sthāvara-jarāyu-ja-aṇḍaja-sveda-ja-udbhij-jānām bhūtānām vāk-manaḥ-karmabhiḥ anabhidrohiṇaḥ aniketāḥ
parvata-pulina-vṛkṣa-mūla-devatā-āyatanāni anucarantaḥ vāsa-artham upeyuḥ nagaram grāmam vā nagare pañca-rātrikāḥ grāma-eka-rātrikāḥ praviśya ca prāṇa-dhāraṇa-mātra-artham
dvijātīnām bhavanāni asaṅkīrṇa-karmaṇām upatiṣṭheyuḥ pātra-patita-ayācita-bhaikṣāḥ kāma-krodha-darpa-moha-lobha-kārpaṇya-dambha-parivāda-abhimāna-hiṃsā-nivṛttāḥ iti
ārambheṣu asakta-buddhayaḥ ari-mitra-udāsīneṣu tulya-vṛttayaḥ sthāvara-jarāyu-ja-aṇḍaja-sveda-ja-udbhij-jānām bhūtānām vāk-manaḥ-karmabhiḥ anabhidrohiṇaḥ aniketāḥ
parvata-pulina-vṛkṣa-mūla-devatā-āyatanāni anucarantaḥ vāsa-artham upeyuḥ nagaram grāmam vā nagare pañca-rātrikāḥ grāma-eka-rātrikāḥ praviśya ca prāṇa-dhāraṇa-mātra-artham
dvijātīnām bhavanāni asaṅkīrṇa-karmaṇām upatiṣṭheyuḥ pātra-patita-ayācita-bhaikṣāḥ kāma-krodha-darpa-moha-lobha-kārpaṇya-dambha-parivāda-abhimāna-hiṃsā-nivṛttāḥ iti
3.
punaḥ tat yathā parivrājakānām ācāraḥ agni-dhana-kalatra-paribarha-saṅgān ātmanaḥ sneha-pāśān vimuśya avadhūya (te) parivrajanti (te) sama-loṣṭa-aśma-kāñcanāḥ trivarga-pravṛtteṣu
ārambheṣu asakta-buddhayaḥ ari-mitra-udāsīneṣu tulya-vṛttayaḥ sthāvara-jarāyu-ja-aṇḍaja-sveda-ja-udbhij-jānām bhūtānām vāk-manaḥ-karmabhiḥ anabhidrohiṇaḥ aniketāḥ
parvata-pulina-vṛkṣa-mūla-devatā-āyatanāni anucarantaḥ vāsa-artham nagaram vā grāmam upeyuḥ nagare pañca-rātrikāḥ grāma-eka-rātrikāḥ praviśya ca prāṇa-dhāraṇa-mātra-artham
dvijātīnām asaṅkīrṇa-karmaṇām bhavanāni upatiṣṭheyuḥ pātra-patita-ayācita-bhaikṣāḥ kāma-krodha-darpa-moha-lobha-kārpaṇya-dambha-parivāda-abhimāna-hiṃsā-nivṛttāḥ iti
ārambheṣu asakta-buddhayaḥ ari-mitra-udāsīneṣu tulya-vṛttayaḥ sthāvara-jarāyu-ja-aṇḍaja-sveda-ja-udbhij-jānām bhūtānām vāk-manaḥ-karmabhiḥ anabhidrohiṇaḥ aniketāḥ
parvata-pulina-vṛkṣa-mūla-devatā-āyatanāni anucarantaḥ vāsa-artham nagaram vā grāmam upeyuḥ nagare pañca-rātrikāḥ grāma-eka-rātrikāḥ praviśya ca prāṇa-dhāraṇa-mātra-artham
dvijātīnām asaṅkīrṇa-karmaṇām bhavanāni upatiṣṭheyuḥ pātra-patita-ayācita-bhaikṣāḥ kāma-krodha-darpa-moha-lobha-kārpaṇya-dambha-parivāda-abhimāna-hiṃsā-nivṛttāḥ iti
3.
Now, the prescribed conduct for wandering ascetics (parivrājakas) is as follows: They abandon their attachments to the sacred fire, wealth, wife, and household possessions. Shaking off the emotional bonds of the self (ātman), they wander forth. For them, clods of earth, stones, and gold are all of equal value. Their intellects remain unattached to undertakings motivated by the three aims of human life (dharma, artha, and kama). They maintain an equal disposition towards enemies, friends, and neutral persons. They refrain from harming any beings—whether immobile or born from wombs, eggs, sweat, or vegetation—through word, thought, or action. Without a fixed abode, they frequent mountains, riverbanks, tree roots, and temples. For temporary shelter, they may enter a city or a village, staying five nights in a city and only one night in a village. They should approach the homes of "twice-born" (dvija) individuals whose actions are pure, accepting alms that fall into their bowl without soliciting them, solely for the purpose of sustaining life. They are completely free from desire, anger, pride, delusion, greed, wretchedness, hypocrisy, slander, conceit, and violence.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परिव्राजकानाम् (parivrājakānām) - of wandering ascetics; of mendicants
- पुनः (punaḥ) - now, in this context (again, furthermore, now, on the other hand)
- आचारः (ācāraḥ) - prescribed conduct (conduct, custom, practice, behavior)
- तत् (tat) - thus, such (that, it)
- यथा (yathā) - as follows (as, just as, in which way)
- विमुश्य (vimuśya) - having released, having abandoned, having given up
- अग्नि-धन-कलत्र-परिबर्ह-सङ्गान् (agni-dhana-kalatra-paribarha-saṅgān) - attachments to fire, wealth, wife, and household possessions
- आत्मनः (ātmanaḥ) - of one's own self (of the self, of the soul)
- स्नेह-पाशान् (sneha-pāśān) - emotional bonds (bonds of affection, ties of love)
- अवधूय (avadhūya) - having shaken off, having cast off, having discarded
- परिव्रजन्ति (parivrajanti) - they wander forth, they wander about
- सम-लोष्ट-अश्म-काञ्चनाः (sama-loṣṭa-aśma-kāñcanāḥ) - treating clods, stones, and gold as equal (to whom clods of earth, stones, and gold are equal)
- त्रिवर्ग-प्रवृत्तेषु (trivarga-pravṛtteṣu) - in endeavors aimed at (dharma, artha, kama) (in undertakings relating to the three aims of human life)
- आरम्भेषु (ārambheṣu) - in undertakings, in endeavors, in beginnings
- असक्त-बुद्धयः (asakta-buddhayaḥ) - whose intellect is unattached, having an unattached mind
- अरि-मित्र-उदासीनेषु (ari-mitra-udāsīneṣu) - towards enemies, friends, and neutrals
- तुल्य-वृत्तयः (tulya-vṛttayaḥ) - having equal conduct, maintaining an equal attitude
- स्थावर-जरायु-ज-अण्डज-स्वेद-ज-उद्भिज्-जानाम् (sthāvara-jarāyu-ja-aṇḍaja-sveda-ja-udbhij-jānām) - of all types of living beings (immobile, viviparous, oviparous, born from heat/moisture, born from earth) (of stationary, womb-born, egg-born, sweat-born, and plant-born (beings))
- भूतानाम् (bhūtānām) - of beings, of creatures
- वाक्-मनः-कर्मभिः (vāk-manaḥ-karmabhiḥ) - by word, mind, and deed
- अनभिद्रोहिणः (anabhidrohiṇaḥ) - not harming, non-injurious
- अनिकेताः (aniketāḥ) - homeless, without a dwelling
- पर्वत-पुलिन-वृक्ष-मूल-देवता-आयतनानि (parvata-pulina-vṛkṣa-mūla-devatā-āyatanāni) - mountains, riverbanks, tree roots, and temples
- अनुचरन्तः (anucarantaḥ) - wandering in, frequenting, moving along
- वास-अर्थम् (vāsa-artham) - for the purpose of dwelling, for residence
- उपेयुः (upeyuḥ) - they should approach, they should go to
- नगरम् (nagaram) - city, town
- ग्रामम् (grāmam) - village
- वा (vā) - or, either... or
- नगरे (nagare) - in a city
- पञ्च-रात्रिकाः (pañca-rātrikāḥ) - staying for five nights
- ग्राम-एक-रात्रिकाः (grāma-eka-rātrikāḥ) - staying for one night in a village
- प्रविश्य (praviśya) - having entered
- च (ca) - and, also, moreover
- प्राण-धारण-मात्र-अर्थम् (prāṇa-dhāraṇa-mātra-artham) - solely for the purpose of sustaining life
- द्विजातीनाम् (dvijātīnām) - of the twice-born
- भवनानि (bhavanāni) - houses, dwellings, abodes
- असङ्कीर्ण-कर्मणाम् (asaṅkīrṇa-karmaṇām) - whose actions are not defiled, of pure conduct
- उपतिष्ठेयुः (upatiṣṭheyuḥ) - they should stay/subsist (they should stand near, they should attend, they should subsist)
- पात्र-पतित-अयाचित-भैक्षाः (pātra-patita-ayācita-bhaikṣāḥ) - subsisting on unsolicited alms that fall into their bowl (whose alms are fallen into the bowl without being asked)
- काम-क्रोध-दर्प-मोह-लोभ-कार्पण्य-दम्भ-परिवाद-अभिमान-हिंसा-निवृत्ताः (kāma-krodha-darpa-moha-lobha-kārpaṇya-dambha-parivāda-abhimāna-hiṁsā-nivṛttāḥ) - free from desire, anger, pride, delusion, greed, wretchedness, hypocrisy, slander, conceit, and violence
- इति (iti) - thus, so, in this way
Words meanings and morphology
परिव्राजकानाम् (parivrājakānām) - of wandering ascetics; of mendicants
(noun)
Genitive, masculine, plural of parivrājaka
parivrājaka - wandering ascetic, mendicant, renunciant
Derived from 'pari-vraj' (to wander around)
Prefix: pari
Root: vraj (class 1)
पुनः (punaḥ) - now, in this context (again, furthermore, now, on the other hand)
(indeclinable)
आचारः (ācāraḥ) - prescribed conduct (conduct, custom, practice, behavior)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ācāra
ācāra - conduct, custom, rule, practice, behavior
Derived from 'ā-car' (to behave, act)
Prefix: ā
Root: car (class 1)
तत् (tat) - thus, such (that, it)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, this, it, he, she
Note: Used here adverbially or as a connecting particle
यथा (yathā) - as follows (as, just as, in which way)
(indeclinable)
विमुश्य (vimuśya) - having released, having abandoned, having given up
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'muc' (to release) with prefix 'vi'
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
अग्नि-धन-कलत्र-परिबर्ह-सङ्गान् (agni-dhana-kalatra-paribarha-saṅgān) - attachments to fire, wealth, wife, and household possessions
(noun)
Accusative, masculine, plural of agni-dhana-kalatra-paribarha-saṅga
agni-dhana-kalatra-paribarha-saṅga - attachment to fire, wealth, wife, and household possessions
Compound type : Tatpurusha (saṅga to the Dvandva compound) (agni+dhana+kalatra+paribarha+saṅga)
- agni – fire, sacred fire
noun (masculine) - dhana – wealth, riches, property
noun (neuter) - kalatra – wife, spouse
noun (neuter) - paribarha – household goods, possessions, equipment
noun (masculine) - saṅga – attachment, clinging, contact, union
noun (masculine)
Root: sañj (class 1)
आत्मनः (ātmanaḥ) - of one's own self (of the self, of the soul)
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, breath
स्नेह-पाशान् (sneha-pāśān) - emotional bonds (bonds of affection, ties of love)
(noun)
Accusative, masculine, plural of sneha-pāśa
sneha-pāśa - bond of affection, tie of love
Compound type : Tatpurusha (sneha+pāśa)
- sneha – affection, love, tenderness, oil
noun (masculine)
Root: snih (class 4) - pāśa – rope, fetter, bond, noose
noun (masculine)
अवधूय (avadhūya) - having shaken off, having cast off, having discarded
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'dhū' (to shake) with prefix 'ava'
Prefix: ava
Root: dhū (class 5)
परिव्रजन्ति (parivrajanti) - they wander forth, they wander about
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of parivraj
Root 'vraj' with prefix 'pari'
Prefix: pari
Root: vraj (class 1)
सम-लोष्ट-अश्म-काञ्चनाः (sama-loṣṭa-aśma-kāñcanāḥ) - treating clods, stones, and gold as equal (to whom clods of earth, stones, and gold are equal)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sama-loṣṭa-aśma-kāñcana
sama-loṣṭa-aśma-kāñcana - considering clods, stones, and gold as equal
Compound type : Bahuvrihi (sama+loṣṭa+aśman+kāñcana)
- sama – equal, same, uniform, even
adjective (masculine) - loṣṭa – clod of earth, lump of clay
noun (masculine) - aśman – stone, rock
noun (masculine) - kāñcana – gold, golden
noun (neuter)
त्रिवर्ग-प्रवृत्तेषु (trivarga-pravṛtteṣu) - in endeavors aimed at (dharma, artha, kama) (in undertakings relating to the three aims of human life)
(adjective)
Locative, masculine, plural of trivarga-pravṛtta
trivarga-pravṛtta - engaged in or related to the three aims of human life (dharma, artha, kama)
Compound type : Tatpurusha (trivarga+pravṛtta)
- trivarga – the group of three (dharma, artha, kama)
noun (masculine) - pravṛtta – begun, set in motion, engaged in
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'vṛt' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: vṛt (class 1)
आरम्भेषु (ārambheṣu) - in undertakings, in endeavors, in beginnings
(noun)
Locative, masculine, plural of ārambha
ārambha - undertaking, enterprise, beginning, effort
From root 'rabh' with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: rabh (class 1)
असक्त-बुद्धयः (asakta-buddhayaḥ) - whose intellect is unattached, having an unattached mind
(adjective)
Nominative, masculine, plural of asakta-buddhi
asakta-buddhi - one whose intellect is unattached, having an unattached mind
Compound type : Bahuvrihi (a-sakta+buddhi)
- a-sakta – unattached, not clinging
adjective (masculine)
Past Passive Participle (negative)
Negative prefix 'a' + 'sakta' (attached, clinging, from root 'sañj')
Root: sañj (class 1) - buddhi – intellect, understanding, mind, perception
noun (feminine)
Root: budh (class 1)
अरि-मित्र-उदासीनेषु (ari-mitra-udāsīneṣu) - towards enemies, friends, and neutrals
(noun)
Locative, masculine, plural of ari-mitra-udāsīna
ari-mitra-udāsīna - enemy, friend, and neutral (person)
Compound type : Dvandva (ari+mitra+udāsīna)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - mitra – friend, companion
noun (masculine) - udāsīna – neutral, indifferent, unconcerned
adjective (masculine)
From root 'ās' with prefixes 'ud' and 'ā'
Prefixes: ud+ā
Root: ās (class 2)
तुल्य-वृत्तयः (tulya-vṛttayaḥ) - having equal conduct, maintaining an equal attitude
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tulya-vṛtti
tulya-vṛtti - having equal conduct or disposition, treating all equally
Compound type : Bahuvrihi (tulya+vṛtti)
- tulya – equal, similar, like
adjective (masculine) - vṛtti – conduct, mode of life, activity, state
noun (feminine)
From root 'vṛt' (to be, to exist)
Root: vṛt (class 1)
स्थावर-जरायु-ज-अण्डज-स्वेद-ज-उद्भिज्-जानाम् (sthāvara-jarāyu-ja-aṇḍaja-sveda-ja-udbhij-jānām) - of all types of living beings (immobile, viviparous, oviparous, born from heat/moisture, born from earth) (of stationary, womb-born, egg-born, sweat-born, and plant-born (beings))
(noun)
Genitive, masculine, plural of sthāvara-jarāyu-ja-aṇḍaja-sveda-ja-udbhij-ja
sthāvara-jarāyu-ja-aṇḍaja-sveda-ja-udbhij-ja - immobile, born from womb, egg, sweat, or earth (referring to types of birth for living beings)
Compound type : Dvandva (sthāvara+jarāyu-ja+aṇḍaja+sveda-ja+udbhij-ja)
- sthāvara – immovable, stationary (e.g., plants, mountains)
adjective (masculine)
From root 'sthā' (to stand)
Root: sthā (class 1) - jarāyu-ja – womb-born, viviparous (e.g., mammals)
adjective (masculine)
Compound: jarāyu (womb) + ja (born)
Root: jan (class 4) - aṇḍaja – egg-born, oviparous (e.g., birds, reptiles)
adjective (masculine)
Compound: aṇḍa (egg) + ja (born)
Root: jan (class 4) - sveda-ja – sweat-born, born from heat and moisture (e.g., insects)
adjective (masculine)
Compound: sveda (sweat/heat) + ja (born)
Root: jan (class 4) - udbhij-ja – plant-born, earth-born (e.g., plants)
adjective (masculine)
Compound: udbhid (breaking forth) + ja (born)
Root: jan (class 4)
भूतानाम् (bhūtānām) - of beings, of creatures
(noun)
Genitive, neuter, plural of bhūta
bhūta - being, creature, element, ghost, what has been
Past passive participle of root 'bhū' (to be)
Root: bhū (class 1)
वाक्-मनः-कर्मभिः (vāk-manaḥ-karmabhiḥ) - by word, mind, and deed
(noun)
Instrumental, neuter, plural of vāk-manaḥ-karman
vāk-manaḥ-karman - word, mind, and deed (the three instruments of action)
Compound type : Dvandva (vāc+manas+karman)
- vāc – speech, word, voice
noun (feminine) - manas – mind, intellect, thought
noun (neuter) - karman – action, deed, work, ritual action
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8)
अनभिद्रोहिणः (anabhidrohiṇaḥ) - not harming, non-injurious
(adjective)
Nominative, masculine, plural of anabhidrohin
anabhidrohin - not harming, non-injurious, benevolent
Negative prefix 'an' + abhidrohin (injuring, hostile)
अनिकेताः (aniketāḥ) - homeless, without a dwelling
(adjective)
Nominative, masculine, plural of aniketa
aniketa - homeless, houseless, having no fixed abode
Negative prefix 'a' + niketa (house, dwelling)
पर्वत-पुलिन-वृक्ष-मूल-देवता-आयतनानि (parvata-pulina-vṛkṣa-mūla-devatā-āyatanāni) - mountains, riverbanks, tree roots, and temples
(noun)
Accusative, neuter, plural of parvata-pulina-vṛkṣa-mūla-devatā-āyatana
parvata-pulina-vṛkṣa-mūla-devatā-āyatana - mountains, riverbanks, tree roots, and temples (places for dwelling/frequenting)
Compound type : Dvandva (parvata+pulina+vṛkṣa-mūla+devatā-āyatana)
- parvata – mountain, hill
noun (masculine) - pulina – sandbank, riverbank, island
noun (neuter) - vṛkṣa-mūla – root of a tree, base of a tree
noun (neuter) - devatā-āyatana – temple, shrine (abode of a deity)
noun (neuter)
अनुचरन्तः (anucarantaḥ) - wandering in, frequenting, moving along
(participle)
Nominative, masculine, plural of anucarat
anucarat - wandering after, following, frequenting, behaving like
Present Active Participle
Derived from root 'car' (to move, wander) with prefix 'anu'
Prefix: anu
Root: car (class 1)
वास-अर्थम् (vāsa-artham) - for the purpose of dwelling, for residence
(noun)
Accusative, neuter, singular of vāsa-artha
vāsa-artha - purpose of dwelling, for living
Compound type : Tatpurusha (vāsa+artha)
- vāsa – dwelling, residing, abode, clothing
noun (masculine)
From root 'vas' (to dwell)
Root: vas (class 1) - artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine)
Note: Used adverbially to express purpose.
उपेयुः (upeyuḥ) - they should approach, they should go to
(verb)
3rd person , plural, active, optative (vidhilin) of upā-i
Root 'i' (to go) with prefix 'upa-ā' (upa + ā)
Prefixes: upa+ā
Root: i (class 2)
नगरम् (nagaram) - city, town
(noun)
Accusative, neuter, singular of nagara
nagara - city, town, capital
ग्रामम् (grāmam) - village
(noun)
Accusative, masculine, singular of grāma
grāma - village, rural community
वा (vā) - or, either... or
(indeclinable)
नगरे (nagare) - in a city
(noun)
Locative, neuter, singular of nagara
nagara - city, town
पञ्च-रात्रिकाः (pañca-rātrikāḥ) - staying for five nights
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pañca-rātrika
pañca-rātrika - staying for five nights
Derived from 'pañca' (five) and 'rātri' (night), with suffix for 'duration'
Compound type : Tatpurusha (derived) (pañcan+rātri)
- pañcan – five
numeral - rātri – night
noun (feminine)
ग्राम-एक-रात्रिकाः (grāma-eka-rātrikāḥ) - staying for one night in a village
(adjective)
Nominative, masculine, plural of grāma-eka-rātrika
grāma-eka-rātrika - staying for one night in a village
Derived from 'grāma' (village) + 'eka' (one) + 'rātri' (night), with suffix for 'duration'
Compound type : Tatpurusha (derived) (grāma+eka+rātri)
- grāma – village
noun (masculine) - eka – one, single
numeral - rātri – night
noun (feminine)
प्रविश्य (praviśya) - having entered
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'viś' (to enter) with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
प्राण-धारण-मात्र-अर्थम् (prāṇa-dhāraṇa-mātra-artham) - solely for the purpose of sustaining life
(noun)
Accusative, neuter, singular of prāṇa-dhāraṇa-mātra-artha
prāṇa-dhāraṇa-mātra-artha - solely for the purpose of sustaining life, merely for maintaining life
Compound type : Tatpurusha (prāṇa+dhāraṇa+mātra+artha)
- prāṇa – life-breath, vital air, life
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: an (class 2) - dhāraṇa – holding, supporting, maintaining, preserving
noun (neuter)
From root 'dhṛ' (to hold)
Root: dhṛ (class 1) - mātra – only, merely, solely, measure
indeclinable - artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine)
Note: Used adverbially to indicate purpose.
द्विजातीनाम् (dvijātīnām) - of the twice-born
(noun)
Genitive, masculine, plural of dvijāti
dvijāti - twice-born (a term for Brahmins, Kshatriyas, and Vaishyas, referring to their spiritual rebirth through initiation rites)
Compound: dvi (two) + jāti (birth)
भवनानि (bhavanāni) - houses, dwellings, abodes
(noun)
Accusative, neuter, plural of bhavana
bhavana - house, dwelling, abode, mansion
From root 'bhū' (to be)
Root: bhū (class 1)
असङ्कीर्ण-कर्मणाम् (asaṅkīrṇa-karmaṇām) - whose actions are not defiled, of pure conduct
(adjective)
Genitive, masculine, plural of asaṅkīrṇa-karman
asaṅkīrṇa-karman - whose actions are not defiled or mixed, of pure conduct
Compound type : Bahuvrihi (a-saṅkīrṇa+karman)
- a-saṅkīrṇa – not mixed, undefiled, pure
adjective (masculine)
Past Passive Participle (negative)
Negative prefix 'a' + saṅkīrṇa (mixed, defiled, confused, from root 'kīr')
Prefix: sam
Root: kīr (class 6) - karman – action, deed, work
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8)
उपतिष्ठेयुः (upatiṣṭheyuḥ) - they should stay/subsist (they should stand near, they should attend, they should subsist)
(verb)
3rd person , plural, active, optative (vidhilin) of upasthā
Root 'sthā' (to stand) with prefix 'upa'
Prefix: upa
Root: sthā (class 1)
पात्र-पतित-अयाचित-भैक्षाः (pātra-patita-ayācita-bhaikṣāḥ) - subsisting on unsolicited alms that fall into their bowl (whose alms are fallen into the bowl without being asked)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pātra-patita-ayācita-bhaikṣa
pātra-patita-ayācita-bhaikṣa - one whose alms have fallen into the bowl without being solicited
Compound type : Bahuvrihi (pātra+patita+ayācita+bhaikṣa)
- pātra – bowl, vessel, recipient
noun (neuter) - patita – fallen, descended
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'pat' (to fall)
Root: pat (class 1) - ayācita – unasked, unsolicited, unrequested
adjective (masculine)
Past Passive Participle (negative)
Negative prefix 'a' + yācita (asked, requested, from root 'yāc')
Root: yāc (class 1) - bhaikṣa – alms, begged food
noun (neuter)
From 'bhikṣā' (begging)
काम-क्रोध-दर्प-मोह-लोभ-कार्पण्य-दम्भ-परिवाद-अभिमान-हिंसा-निवृत्ताः (kāma-krodha-darpa-moha-lobha-kārpaṇya-dambha-parivāda-abhimāna-hiṁsā-nivṛttāḥ) - free from desire, anger, pride, delusion, greed, wretchedness, hypocrisy, slander, conceit, and violence
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kāma-krodha-darpa-moha-lobha-kārpaṇya-dambha-parivāda-abhimāna-hiṃsā-nivṛtta
kāma-krodha-darpa-moha-lobha-kārpaṇya-dambha-parivāda-abhimāna-hiṁsā-nivṛtta - turned away from or free from desire, anger, pride, delusion, greed, miserliness, hypocrisy, calumny, self-conceit, and injury
Compound type : Dvandva + Tatpurusha (kāma+krodha+darpa+moha+lobha+kārpaṇya+dambha+parivāda+abhimāna+hiṃsā+nivṛtta)
- kāma – desire, lust, love, wish
noun (masculine)
Root: kam (class 1) - krodha – anger, wrath, rage
noun (masculine)
Root: krudh (class 4) - darpa – pride, arrogance, haughtiness
noun (masculine)
Root: dṛp (class 4) - moha – delusion, infatuation, confusion
noun (masculine)
Root: muh (class 4) - lobha – greed, covetousness, avarice
noun (masculine)
Root: lubh (class 4) - kārpaṇya – wretchedness, misery, stinginess, meanness
noun (neuter)
Abstract noun from kṛpaṇa (miserable, poor) - dambha – hypocrisy, deceit, arrogance, ostentation
noun (masculine)
Root: dambh (class 1) - parivāda – censure, blame, slander, reproach
noun (masculine)
From root 'vad' (to speak) with prefixes 'pari' and 'vi'
Prefixes: pari+vi
Root: vad (class 1) - abhimāna – conceit, pride, self-conceit, egoism
noun (masculine)
From root 'man' (to think) with prefixes 'abhi' and 'ā'
Prefixes: abhi+ā
Root: man (class 4) - hiṃsā – violence, injury, harm
noun (feminine)
From root 'hiṃs' (to injure)
Root: hiṃs (class 7) - nivṛtta – turned away from, ceased, refrained from, free from
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'vṛt' (to turn) with prefix 'ni'
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
इति (iti) - thus, so, in this way
(indeclinable)