महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-77, verse-13
रूपाभिजनशीलैर्हि त्वं राजन्वेत्थ मां सदा ।
सा त्वां याचे प्रसाद्याहमृतुं देहि नराधिप ॥१३॥
सा त्वां याचे प्रसाद्याहमृतुं देहि नराधिप ॥१३॥
13. rūpābhijanaśīlairhi tvaṁ rājanvettha māṁ sadā ,
sā tvāṁ yāce prasādyāhamṛtuṁ dehi narādhipa.
sā tvāṁ yāce prasādyāhamṛtuṁ dehi narādhipa.
13.
rūpābhijanaśīlaiḥ hi tvam rājan vettha mām sadā
| sā tvām yāce prasādya aham ṛtum dehi narādhipa
| sā tvām yāce prasādya aham ṛtum dehi narādhipa
13.
Indeed, O King, you have always known me by my beauty, lineage, and character. Now, having appeased you, I ask for a union. Please grant me this season, O lord of men.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रूपाभिजनशीलैः (rūpābhijanaśīlaiḥ) - by my beauty, noble birth, and virtuous conduct (by beauty, lineage, and character; by form, birth, and good conduct)
- हि (hi) - indeed, surely, because
- त्वम् (tvam) - you
- राजन् (rājan) - O king
- वेत्थ (vettha) - you know
- माम् (mām) - me
- सदा (sadā) - always, ever
- सा (sā) - I (Devayani) (she, that one)
- त्वाम् (tvām) - you
- याचे (yāce) - I ask, I request
- प्रसाद्य (prasādya) - having appeased, having propitiated, having satisfied
- अहम् (aham) - I
- ऋतुम् (ṛtum) - a season for conjugal relations, a period of intimacy (season, menstrual period, time for union)
- देहि (dehi) - give, grant
- नराधिप (narādhipa) - O lord of men, O king
Words meanings and morphology
रूपाभिजनशीलैः (rūpābhijanaśīlaiḥ) - by my beauty, noble birth, and virtuous conduct (by beauty, lineage, and character; by form, birth, and good conduct)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of rūpābhijanaśīla
rūpābhijanaśīla - beauty, lineage, and character (as a collective noun); quality of having beauty, lineage, and character
Compound type : Dvandva (rūpa+abhijana+śīla)
- rūpa – form, beauty
noun (neuter) - abhijana – noble birth, lineage
noun (masculine) - śīla – character, conduct, virtue
noun (neuter)
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king
वेत्थ (vettha) - you know
(verb)
2nd person , singular, active, perfect (Lit) of vid
Root: vid (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Refers to Devayani, who is feminine.
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)
सा (sā) - I (Devayani) (she, that one)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
याचे (yāce) - I ask, I request
(verb)
1st person , singular, middle, present (Laṭ) of yāc
Root: yāc (class 1)
प्रसाद्य (prasādya) - having appeased, having propitiated, having satisfied
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'sad' (to sit, settle) with prefixes 'pra' and 'ā', and suffix 'ya' for absolutive.
Prefixes: pra+ā
Root: sad (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Refers to Devayani, who is feminine.
ऋतुम् (ṛtum) - a season for conjugal relations, a period of intimacy (season, menstrual period, time for union)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛtu
ṛtu - season, proper time, menstrual period, time for conception/sexual union
देहि (dehi) - give, grant
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (Loṭ) of dā
Root: dā (class 3)
नराधिप (narādhipa) - O lord of men, O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of narādhipa
narādhipa - lord of men, king, sovereign
Compound type : Tatpurusha (nara+adhipa)
- nara – man, human being
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, master
noun (masculine)