महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-48, verse-26
तद्वत्से ब्रूहि वत्सं स्वं कुमारं वृद्धसंमतम् ।
ममाद्य त्वं सभृत्यस्य मोक्षार्थं वेदवित्तमम् ॥२६॥
ममाद्य त्वं सभृत्यस्य मोक्षार्थं वेदवित्तमम् ॥२६॥
26. tadvatse brūhi vatsaṁ svaṁ kumāraṁ vṛddhasaṁmatam ,
mamādya tvaṁ sabhṛtyasya mokṣārthaṁ vedavittamam.
mamādya tvaṁ sabhṛtyasya mokṣārthaṁ vedavittamam.
26.
tat vatse brūhi vatsam svam kumāram vṛddhasaṃmatam
mama adya tvam sabhṛtyasya mokṣa artham vedavittamam
mama adya tvam sabhṛtyasya mokṣa artham vedavittamam
26.
Therefore, O dear child, tell your own son, the prince, who is respected by elders and most learned in the Vedas, to secure the liberation of me and my servants today.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - therefore (that, therefore, so)
- वत्से (vatse) - O dear child! (O child!, O dear one!)
- ब्रूहि (brūhi) - tell (tell, speak, say)
- वत्सम् (vatsam) - son (son, child, calf)
- स्वम् (svam) - your own (own, one's own)
- कुमारम् (kumāram) - prince (boy, young man, prince)
- वृद्धसंमतम् (vṛddhasaṁmatam) - respected by elders (approved by elders, respected by elders)
- मम (mama) - for my (my, for me)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- त्वम् (tvam) - you
- सभृत्यस्य (sabhṛtyasya) - and my servants' (with servants, having a retinue)
- मोक्ष (mokṣa) - liberation (liberation, release)
- अर्थम् (artham) - for the sake of (for the sake of, purpose)
- वेदवित्तमम् (vedavittamam) - most learned in the Vedas
Words meanings and morphology
तत् (tat) - therefore (that, therefore, so)
(indeclinable)
वत्से (vatse) - O dear child! (O child!, O dear one!)
(noun)
Vocative, feminine, singular of vatsā
vatsā - female calf, dear girl, child
ब्रूहि (brūhi) - tell (tell, speak, say)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
Root: brū (class 2)
वत्सम् (vatsam) - son (son, child, calf)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, son, young one
स्वम् (svam) - your own (own, one's own)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sva
sva - one's own, self, relative, wealth
कुमारम् (kumāram) - prince (boy, young man, prince)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kumāra
kumāra - boy, youth, prince, unmarried, son
वृद्धसंमतम् (vṛddhasaṁmatam) - respected by elders (approved by elders, respected by elders)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vṛddhasaṃmata
vṛddhasaṁmata - approved by the old, respected by elders
Compound type : tatpuruṣa (vṛddha+saṃmata)
- vṛddha – old, aged, grown, wise, elder
adjective (masculine)
past passive participle
from root vṛdh
Root: vṛdh (class 1) - saṃmata – approved, esteemed, honored, agreed upon
adjective (masculine)
past passive participle
from sam-man
Prefix: sam
Root: man (class 4)
मम (mama) - for my (my, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
सभृत्यस्य (sabhṛtyasya) - and my servants' (with servants, having a retinue)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of sabhṛtya
sabhṛtya - with servants, attended by a retinue
Compound type : bahuvrīhi (sa+bhṛtya)
- sa – with, together
indeclinable - bhṛtya – servant, dependent, employee
noun (masculine)
gerundive
from root bhṛ
Root: bhṛ (class 3)
मोक्ष (mokṣa) - liberation (liberation, release)
(noun)
masculine, singular of mokṣa
mokṣa - liberation, release, emancipation, salvation
action noun
from root muc
Root: muc (class 6)
Note: Used here in compound 'mokṣa-artham'
अर्थम् (artham) - for the sake of (for the sake of, purpose)
(indeclinable)
Note: Used adverbially to mean 'for the sake of', often in compound with a noun (e.g., mokṣārtham)
वेदवित्तमम् (vedavittamam) - most learned in the Vedas
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vedavittama
vedavittama - most knowledgeable in the Vedas, best knower of sacred texts
superlative adjective
superlative of vedavit
Compound type : tatpuruṣa (vedavit+tama)
- vedavit – knower of the Vedas, learned in sacred knowledge
noun (masculine)
agent noun
from veda + vit (root vid)
Root: vid (class 2) - tama – most, best (superlative suffix)
suffix