महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-33, verse-7
तस्मात्संमन्त्रयामोऽत्र भुजगानामनामयम् ।
यथा भवेत सर्वेषां मा नः कालोऽत्यगादयम् ॥७॥
यथा भवेत सर्वेषां मा नः कालोऽत्यगादयम् ॥७॥
7. tasmātsaṁmantrayāmo'tra bhujagānāmanāmayam ,
yathā bhaveta sarveṣāṁ mā naḥ kālo'tyagādayam.
yathā bhaveta sarveṣāṁ mā naḥ kālo'tyagādayam.
7.
tasmāt saṃmantrayāmaḥ atra bhujagānām anāmayam
yathā bhavet sarveṣām mā naḥ kālaḥ atyagāt ayam
yathā bhavet sarveṣām mā naḥ kālaḥ atyagāt ayam
7.
Therefore, let us consult here concerning the welfare of the serpents, so that well-being may befall all of them, and this crucial time does not pass us by.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
- संमन्त्रयामः (saṁmantrayāmaḥ) - let us deliberate/consult (we deliberate, we consult)
- अत्र (atra) - in this matter (here, in this matter)
- भुजगानाम् (bhujagānām) - of the serpents (of the snakes, of the Nāgas)
- अनामयम् (anāmayam) - welfare (well-being, freedom from harm)
- यथा (yathā) - so that (so that, how, as)
- भवेत् (bhavet) - may it be (may it be, should be)
- सर्वेषाम् (sarveṣām) - for all of them (serpents) (of all)
- मा (mā) - let not (let not, not)
- नः (naḥ) - us (to us, for us, our)
- कालः (kālaḥ) - crucial time (time)
- अत्यगात् (atyagāt) - pass by (us) (passed by, passed over)
- अयम् (ayam) - this (time) (this)
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that)
(indeclinable)
ablative singular of 'tad'
संमन्त्रयामः (saṁmantrayāmaḥ) - let us deliberate/consult (we deliberate, we consult)
(verb)
1st person , plural, middle, present (laṭ) of mantr
present
denominative verb from 'mantra' (counsel); present middle voice
Prefix: sam
Root: mantr (class 10)
Note: Used as an imperative in context.
अत्र (atra) - in this matter (here, in this matter)
(indeclinable)
from 'a' (this) + 'tra' (suffix for location)
भुजगानाम् (bhujagānām) - of the serpents (of the snakes, of the Nāgas)
(noun)
Genitive, masculine, plural of bhujaga
bhujaga - serpent, snake (lit. 'moving by curves/arms')
compound of 'bhuja' (arm, curve, body) and 'ga' (going)
Compound type : tatpuruṣa (bhuja+ga)
- bhuja – arm, hand, branch; curve, coil (of a snake)
noun (masculine) - ga – going, moving
suffix/adjective (masculine)
agent noun
from root 'gam' (to go) + 'a' suffix
Root: gam (class 1)
अनामयम् (anāmayam) - welfare (well-being, freedom from harm)
(noun)
Accusative, neuter, singular of anāmaya
anāmaya - healthy, well, free from sickness; well-being, health
negation 'a' + 'āmaya' (sickness, disease, harm)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+āmaya)
- a – not, non
indeclinable - āmaya – sickness, disease, affliction, harm
noun (masculine)
action noun
from 'ā' + root 'am' (to go, to be sick) + 'aya' suffix
Prefix: ā
Root: am (class 1)
यथा (yathā) - so that (so that, how, as)
(indeclinable)
भवेत् (bhavet) - may it be (may it be, should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of bhū
optative
optative 3rd person singular of root 'bhū'
Root: bhū (class 1)
सर्वेषाम् (sarveṣām) - for all of them (serpents) (of all)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Can also imply dative 'for all'.
मा (mā) - let not (let not, not)
(indeclinable)
नः (naḥ) - us (to us, for us, our)
(pronoun)
Dative, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Can be dative or genitive. Here indicates receiver of action (passing by).
कालः (kālaḥ) - crucial time (time)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāla
kāla - time, season, proper time
Note: Subject of 'atyagāt'.
अत्यगात् (atyagāt) - pass by (us) (passed by, passed over)
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of gam
aorist
aorist 3rd person singular of root 'gam' with prefix 'ati'
Prefix: ati
Root: gam (class 1)
अयम् (ayam) - this (time) (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with 'kālaḥ'.